Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The commitment to respect and ensure those rights and freedoms will remain of utmost importance for Norway when considering candidates for the Council. Обязательство уважать эти права и свободы и обеспечивать их соблюдение будет оставаться для Норвегии критерием первостепенной важности при рассмотрении кандидатур на членство в Совете.
One lesson learned from countries in a generalized epidemic related to the failure to act early, when prevalence was very low. Один урок, извлеченный из опыта стран, охваченных общей эпидемией, заключался в том, что там не начали принимать меры на раннем этапе, когда показатели распространения ВИЧ были очень низкими.
Her Government took the view that individuals performed more enthusiastically when given short contracts. Правительство Исландии считает, что на краткосрочных контрактах люди работают с большим энтузиазмом.
He reiterated the pledge made when Cameroon's second periodic report had been considered to submit all future reports in timely fashion. Он подтверждает взятое на себя обязательство во время обсуждения второго периодического доклада Камеруна своевременно представлять в будущем все доклады.
The Annapolis Conference touched on that issue when it formulated a time frame for realizing that objective by the end of 2008. На конференции в Аннаполисе был затронут этот вопрос, когда конец 2008 года был определен в качестве срока достижения этой цели.
It must also make use of the opportunity when public interest is high to promote the Convention. Кроме того, министерство должно опираться на повышенный интерес общественности для содействия выполнению положений Конвенции.
She therefore wished to know what precautionary measures or procedures were in place or contemplated to assess proportionality when using lethal force. В этой связи она хотела бы выяснить, какие меры или процедуры предосторожности применяются или планируются для оценки соразмерности при нанесении ударов на поражение.
Mine explodes when the wire is broken by a weight equivalent to that of a person stepping on it. Мина взрывается, когда провод обрывается под весом, эквивалентным весу наступающего на нее человека.
Cluster munitions that remained on the surface were often extremely sensitive and likely to explode when disturbed. Кассетные боеприпасы, которые остаются на поверхности, зачастую отличаются крайней чувствительностью и способностью детонировать при малейшем прикосновении.
The highest level of participation was reached in 2001, when 126 Governments submitted reports. Наивысший уровень участия приходится на 2001 год, когда доклады представили 126 правительств.
During the convention-making process, some States supported deprivation of liberty based on disability being permitted when coupled with other grounds. В процессе разработки Конвенции некоторые государства поддержали возможность лишения свободы на основании инвалидности, когда это сочетается с другими основаниями.
This was made very clear by my Government when it had declared its decision to withdraw from the NPT. Мое правительство весьма четко высказалось на этот счет, когда оно объявляло свое решение о выходе из ДНЯО.
The New Agenda took these developments into account when submitting its position paper at the second meeting of the Preparatory Committee. И "Новая повестка дня" принимала в расчет эти веяния при представлении позиционного документа на втором совещании Подготовительного комитета.
In German law, an employer must provide compensation if they have acted in a discriminatory manner when initiating employment. Согласно законам Германии, работодатель обязан выплатить компенсацию, если при приеме на работу он действовал дискриминационным образом.
Crucially, this has consequences in their own old age, when women typically receive lower pensions because they prioritised caring responsibilities over paid employment. Крайне важно, что это сказывается на жизни женщин, когда и сами они достигают преклонного возраста и, как правило, получают более низкую пенсию по сравнению с мужчинами в силу того, что им приходилось вместо оплачиваемой работы выполнять функции ухода.
The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния.
The investigating judge, when receiving an accusation of torture, investigates according to procedure. После получения жалобы на применение пыток следственный судья осуществляет следственные действия по указанной процедуре.
Article 133 did not seem to apply when an officer remained inactive or simply consented to violence. Как представляется, статья 133 не применяется, если сотрудник полиции бездействовал или просто дал согласие на насильственные действия.
Political control changed hands in 1914 when New Zealand was given a League of Nations mandate to administer Samoa. Политическая власть в стране сменилась в 1914 году, когда Лига Наций предоставила мандат на управление Самоа Новой Зеландии.
The Constitution recognized indigenous ownership of community lands, and indigenous peoples had to be consulted when such lands were exploited. Конституция признает право коренных народов на владение общинными землями, и с коренными народами проводятся консультации относительно освоения природных богатств на этих землях.
Have eighteen years of age or more when requesting the Lao nationality; Достигли возраста 18 или более лет на момент подачи заявки на получение лаосского гражданства.
The bill defined discrimination as a situation created when a person was treated differently than another person would be treated on the grounds specified earlier. Законопроект определяет дискриминацию как ситуацию, возникающую, когда одно лицо подвергается обращению, отличающемуся от обращения с другим лицом, на основании указанных выше причин.
She had gone out to buy bread when several armed attackers fell upon her. Когда она вышла за хлебом, на нее совершили нападение несколько вооруженных людей.
In addition, when women are included in peace talks, a more inclusive and sustainable peace is negotiated. Кроме того, когда женщины принимают участие в мирных переговорах, их результатом становится опирающийся на более широкую поддержку устойчивый мир.
The ambulance driver was severely injured, when the blast pressure threw him on the road through the front window. Силой взрыва водитель был выброшен на дорогу через лобовое стекло и получил серьезные ранения.