Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The delegation also noted that when a higher remuneration was adopted at the ninth Meeting, it was not applied retroactively. Эта делегация также отметила, что, когда на девятом совещании было утверждено повышение размера вознаграждения, соответствующие выплаты ретроактивно не производились.
A3.2.1 Hazard communication is the key means of enabling appropriate precautionary behaviour in users/consumers when handling hazardous substances and mixtures. А3.2.1 Указание на опасность является главным средством обеспечения надлежащего предупредительного поведения пользователей/потребителей при обращении с опасными веществами и смесями.
If air contaminants are formed when using the substance or mixture as intended available occupational exposure limits for these should also be listed. Если при использовании вещества или смеси по их назначению образуются атмосферные загрязнители, то для них также должны быть указаны профессиональные ограничения на вредное воздействие.
Other relevant information on adverse health effects should be included even when not required by the GHS classification criteria. Прочая уместная информация о неблагоприятных воздействиях на здоровье человека должна быть включена, даже если она не требуется согласно критериям классификации, предусмотренным СГС.
Budgetary spending can be sustained through the price cycle when there is an effective risk management system in place. Бюджетные расходы можно поддерживать на протяжении всего ценового цикла лишь при наличии эффективно работающей системы управления рисками.
Others combined the top-down and sectoral approaches, for example to incorporate climate and other environmental concerns when developing plans to meet future energy supply and demand. Еще одна группа Сторон сочетает нисходящий и секторальные подходы, например в целях учета климатических и прочих экологических проблем при разработке планов предложения и спроса на энергию в будущем.
The CHAIRPERSON said that the Committee would take up the matter at the next meeting when the proposed new text had been circulated. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет рассмотрит этот вопрос на своем следующем заседании, когда будет распространен предложен-ный новый текст.
The Organization's resources should be shared equitably when the long-term vision was implemented. При осуществлении долгосрочной перспективы ресурсы Организации должны распределяться на справед-ливой основе.
This became particularly complex when trying to combine many of these indicators into a map. Особые трудности возникли на этапе, когда предпринимались попытки объединить многие из этих показателей на карте.
It was also underlined that synergies should be further promoted at local level when it comes to the implementation of projects and programmes. Они подчеркнули необходимость развития синергизма на местном уровне при осуществлении программ и проектов.
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях.
The field component of the airport investigation was completed when the last case report was issued to the Special Representative, on 29 June 2005. Компонент расследования работы аэропорта на месте был завершен с представлением последнего доклада по делам Специальному представителю 29 июня 2005 года.
The incumbent will also serve as an interpreter between United Nations staff and local authorities when required. Сотрудник на этой должности будет также при необходимости выполнять функции устного переводчика в процессе контактов между персоналом Организации Объединенных Наций и местными властями.
The provisional Act has been considered by the Legal Committee of the National Assembly and will be presented to the Assembly for approval when it next convenes. Временный закон был рассмотрен Юридическим комитетом Национального собрания и будет представлен Собранию на утверждение после его очередного созыва.
But these apparently localized incidents can be interpreted in a more threatening light when placed in a broader context. Однако эти на первый взгляд не связанные между собой инциденты могут быть истолкованы в более тревожном свете при их рассмотрении в более широком контексте.
Typically, this would apply when insecurity demands the UN to assume state-like functions. Как правило, это бывает необходимо, когда отсутствие безопасности требует принятия Организацией Объединенных Наций на себя функций, подобных функциям государства.
AMIS provides escort to humanitarian assistance convoys when requested by the United Nations on the ground. МАСС обеспечивает сопровождение колонн с гуманитарной помощью по просьбе представителей Организации Объединенных Наций на местах.
Accordingly, the coordination bodies rely on the existing legal framework when attempting to implement an integrated approach to combat land degradation. Поэтому координационные органы, пытаясь применить комплексный подход к борьбе с деградацией земель, опираются на существующую правовую базу.
His Government remained cognizant of its non-proliferation commitments and objectives when considering how to improve its bilateral relations with each country. При рассмотрении путей улучшения своих двусторонних отношений с каждой из этих стран его правительство не забывает о лежащих на нем обязательствах и задачах в области нераспространения.
They have to bring credibility to their actions taken at the 1995 Conference when they sponsored this important resolution. Они должны доказать добросовестность своих действий на Конференции 1995 года, когда они выступили с проектом этой важной резолюции.
Disposal costs when dealing with equipment. расходов на утилизацию - в случае приобретения оборудования.
However, when migrants are attracted by an expanding economy, employment may rise, or at least not decline. Однако в тех случаях, когда мигрантов привлекает растущая экономика, занятость может увеличиться или по крайней мере остаться на прежнем уровне.
Circulation, however, does not occur when migrants return only for short visits but essentially remain settled abroad. Однако о таком участии говорить не приходится, если мигранты возвращаются домой лишь на короткое время, а основное время продолжают жить за границей.
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста.
The costs of defending sanctions committees' decisions in court could be sizable, especially when compared to the small caseload. Затраты на отстаивание решений комитетов по санкциям в суде могут быть весьма значительными, особенно по сравнению с небольшой загруженностью в плане рассмотрения дел.