Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The Group decided to discuss this issue at the next session (or when the Spanish delegation is present). Группа решила обсудить этот вопрос на своей следующей сессии (или когда будет присутствовать делегация Испании).
1.2. The test shall be performed when there is no wind liable to affect the results. 1.2 Испытания проводят при отсутствии ветра, который может повлиять на их результаты.
The marking need not be visible when the system is installed in the vehicle. В обеспечении видимости маркировки после установки системы на транспортном средстве нет необходимости .
The national guaranteeing association generally files a lawsuit against customs when a claim for payment is sent. Как правило, национальное гарантийное объединение подает судебный иск на таможенный орган, когда направляется претензия на оплату.
The Committee notes that additional financing by Member States for the same functionality would be required when acceptable options are identified. Комитет отмечает, что, когда будут определены приемлемые варианты действий, от государств-членов потребуется дополнительное финансирование на решение тех же задач.
However, when compared with 2011 figures, it reflected a decrease of 12.6 per cent. Однако по сравнению с показателями 2011 года это меньше на 12,6 процента.
Pledges for future years are recorded as deferred income when payment is received during the current financial year. Взносы, объявленные на будущие годы, учитываются как отсроченные поступления, если платежи поступают в текущем финансовом году.
Social media platforms will be used at Headquarters and, when appropriate, at the country and regional levels. В Центральных учреждениях и при необходимости на страновом и региональном уровнях будут использоваться возможности социальных сетевых ресурсов.
Dividend income is recognized on ex-dividend date when the right to receive payment is established. Дивидендный доход учитывается на дату начисления дивидендов, когда возникает право на получение платежа.
The sanctions regime can be most useful here when the focus of preventative sanctions is specific. Режим санкций может быть наиболее полезен здесь в том случае, когда превентивные санкции сфокусированы на конкретной цели.
Patience is an important virtue when it comes to the Middle East. На Ближнем Востоке одной из важных добродетелей считается терпение.
In that regard, it should be restated that, when assets are frozen, their ownership does not change. В этой связи следует вновь отметить, что при замораживании активов право собственности на них не передается.
Nevertheless, the 10 non-permanent members could make a difference on some issues when they acted together. Тем не менее 10 непостоянных членов могли бы повлиять на урегулирование некоторых вопросов, если бы действовали солидарно.
Figure 36 highlights the relationships between maternal mortality and density of emergency obstetric care facilities when measured per 20,000 births. Диаграмма 36 показывает взаимосвязь между материнской смертностью и числом учреждений неотложной акушерской помощи на 20000 деторождений.
At current rates, the projected 2013 total amount remains approximately 1,100 metric tons when allowing for bad weather. Если нынешние темпы сохранятся, то с поправкой на неблагоприятные погодные условия можно прогнозировать, что объем оставшихся неуничтоженных боеприпасов в 2013 году составит 1100 метрических тонн.
On 19 August 2013, a girl was injured when a bus travelling along the Damascus-Homs international highway was attacked. 19 августа 2013 года одна девочка получила ранение, когда было совершено нападение на автобус, следовавший по международной автотрассе Дамаск-Хомс.
This election process has implications for the authority of a President when preparing for the conference at which he/she will preside. Такой избирательный процесс влияет на полномочия Председателя в процессе подготовки к конференции, на которой он/она будет председательствовать.
The Chair said that clarification would be provided when the Main Committee returned to its discussion of the draft resolution at a later stage. Председатель говорит, что разъяснение будет представлено, когда Главный комитет вернется к обсуждению проекта резолюции на более позднем этапе.
Systematic application to the State Prosecutor to extend periods of custody when so required; неукоснительное обращение к прокурору Республики во всех случаях, когда требуется его разрешение на продление срока содержания под стражей;
This is likely to be achieved when work starts on the primary mining site. По всей вероятности, эта цель будет достигнута тогда, когда на основном участке добычи начнутся работы.
This is particularly the case when maintaining the status quo involves the negotiation of new IIAs that are based on existing models. Именно так обстоит дело, особенно в том случае, когда сохранение статус-кво предполагает заключение новых МИС на основе существующих моделей.
UNCTAD to be supportive of the need for decentralization at division and branch levels when developing websites to interact with beneficiaries. ЮНКТАД следует учитывать необходимость децентрализации на уровне отделов и секторов при разработке сайтов, взаимодействующих с получателями помощи.
Many parties were in practice already addressing HFCs when they put forward HCFC replacement projects for consideration by the Multilateral Fund. На практике многие Стороны уже решают проблему ГФУ, когда направляют на рассмотрение в Многосторонний фонд проекты замены ГХФУ.
The Guidelines are binding upon Sweden's Agency for Non-proliferation and Export Controls when deciding on licences for export of military equipment. При принятии решения о выдаче лицензии на экспорт военной техники шведское Агентство по нераспространению и контролю над экспортом должно придерживаться этих руководящих принципов.
Informal cooperation will come to a halt when both agencies receive the companies' authorization to cooperate formally. Неформальное сотрудничество будет прекращено в случае, если оба органа по вопросам конкуренции получат разрешение компаний на формальное сотрудничество.