Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The day when an East Timor defence force might take over some of these responsibilities is still some way off. Еще далеко до того дня, когда силы обороны Восточного Тимора смогут принять на себя некоторые из этих обязанностей.
The arms embargo, when initiated, had a geographical visibility. Эмбарго на поставки оружия, когда оно вводилось, имело четкую географическую направленность.
Particularly when resources are scarce, the funds and programmes and specialized agencies should concentrate on their main task of promoting development. Особенно сейчас, когда ресурсы скудные, фонды, программы и специализированные учреждения должны сосредоточить усилия на решении своей главной задачи - содействии развитию.
The last instance was when our Foreign Minister spoke during the general debate at this session. Последний раз это было сделано нашим министром иностранных дел в его выступлении в ходе общих прений на текущей сессии.
Accordingly the prosecution, while retaining their prosecutorial discretion, should rely on transparent and neutral standards when applying the legislation to specific cases. Соответственно, органы судебного преследования при применении законодательства к конкретным делам должны опираться на транспарентные и нейтральные стандарты, одновременно сохраняя за собой свои дискреционные полномочия.
The use of potentially lethal firearms inevitably exposes human life to danger even when there are rules designed to minimize the risks. Применение потенциально смертоносного огнестрельного оружия неизбежно подвергает жизнь человека опасности даже при наличии норм, направленных на минимизацию рисков.
Similarly in the North the UPDF had provided responsive clearance as to when need arises. Точно так же на севере УСНО по мере необходимости обеспечивают оперативную расчистку.
The IMDG was updated in 2002 when the IMO met to review security facets of its work. МКМПОГ был обновлен в 2002 году на совещании ИМО по обзору аспектов ее деятельности в связи с вопросами защищенности.
She asked whether indigenous peoples were consulted when mining concessions were granted on their land. Она спрашивает, были ли проведены консультации с коренным населением при предоставлении концессий на добычу полезных ископаемых на их земле.
The Committee should highlight when reports did not fully comply with the guidelines. Комитету следует акцентировать внимание на тех случаях, когда доклады не полностью отвечают руководящим принципам.
Redrafted to indicate that when possible it should be basic at the 2 digit level. Изменить формулировку с целью указания того, что по возможности она должна быть обязательной на двузначном уровне.
The various amnesty acts had therefore been based on national interests and the circumstances prevailing during the period when they had been adopted. Различные акты амнистии были основаны на национальных интересах и обстоятельствах, превалирующих в период их принятия.
The criteria for deciding when the Special Prosecutor's Office should take action were based on the treaty governing the federal system. Критерии принятия решений о том, когда Специальная прокуратура должна принимать меры, основаны на договоре, регулирующем федеральную систему.
ICRC delegates had witnessed the tragic consequences when civilian vehicles encountered such mines. Делегаты МККК бывают очевидцами, когда на такие мины наталкиваются гражданские транспортные средства.
Eliminating that option ran the risk of producing more intense combat on the ground when troops made contact with the enemy. Исключение такой возможности чревато риском интенсификации боевых действий на местности, когда войска вступали бы соприкосновение с противником.
The major difference to a dangerous dud is a less sensitive reaction to unintentional contact when handled for Explosive Ordnance Disposal purposes. Основное отличие от опасного несработавшего боеприпаса состоит в менее чувствительной реакции на непреднамеренный контакт при обращении в целях обезвреживания взрывоопасных снарядов.
One response highlighted the view that the principle of proportionality need only be applied when an attack has the possibility of affecting civilians. Один ответ высветил воззрение на тот счет, что принцип соразмерности нужно применять только когда нападение сопряжено с возможностью поражения граждан.
Lastly, the other aspects of the treaty will also, in our view, require further consideration when the negotiations have commenced. Наконец, на наш взгляд, когда начнутся переговоры, будут заслуживать углубленного рассмотрения и другие аспекты этого договора.
I hope to confirm the information later this week when I will be getting an official letter from the Secretary-General. Я надеюсь подтвердить эту информацию позднее на этой неделе, когда я получу официальное письмо от Генерального секретаря.
Unemployment insurance does not provide for any minimum benefit when it comes to unemployment benefits and relief payments. Страхование на случай безработицы не обеспечивает какого-либо минимального пособия, когда речь идет о пособиях по безработице и выплатах по оказанию помощи.
Women can equally benefit from social protection, pension and health care system only when they are economically active. Женщины могут на равной основе пользоваться благами социальной защиты, пенсионного обеспечения и системы здравоохранения только в том случае, если они экономически активны.
He asked when Member States would be able to discuss those recommendations, since some required intergovernmental decisions before they could be implemented. Он спрашивает, когда государства-члены смогут обсудить эти рекомендации, поскольку некоторые из них требуют принятия решений на межправительственном уровне до того, как начнется их осуществление.
EOD self-sustainment is only reimbursable when the United Nations has established an operational requirement and specifically requested that service be provided. Расходы на обезвреживание боеприпасов возмещаются по ставкам самообеспечения только в том случае, если Организация Объединенных Наций определила оперативные потребности в этой области и специально запросила о предоставлении таких услуг.
That outcome was regrettable, for he strongly believed that the Committee functioned better when it operated by consensus. Такой результат вызывает сожаление, так как он твердо убежден в том, что Комитет функционирует наиболее эффективно, когда он действует на основании консенсуса.
By the time when the periodic report was submitted, the Constitution of Georgia did not allow foreign nationals to become citizens of Georgia. На момент представления периодического доклада Конституция Грузии не позволяла иностранцам становиться гражданами Грузии.