| I know what's on your mind when you're looking at these pictures. | Я знаю, о чём вы думаете, когда смотрите на эти картинки. |
| And you can think back to 1941 when the government of Japan attacked the United States at Pearl Harbor. | Можно вспомнить 1941 год, когда правительство Японии напало на Соединенные Штаты в Перл-Харбор. |
| For instance, when I started, there were wars in the Balkans. | Например, когда я начинала, были конфликты на Балканах. |
| that's on my tombstone when I die. | это будет на моей могиле, когда я умру. |
| And when it occurred, I was the only doctor on the mountain. | И когда это произошло, я был единственным врачом на горе. |
| And when you look at the worldwide sources of CO2, 52 percent are tied to buildings. | Если посмотреть на мировые источники углекислого газа, то 52 процента связано со зданиями. |
| Go back 200 years when the slave trade was under pressure from William Wilberforce and all the protesters. | Вернёмся на 200 лет назад, когда работорговля находилась под давлением Уильяма Уилберфорса и всех протестующих. |
| We sent economists in the Soviet Union with privatization plans when it broke up, and what they really lacked was social trust. | Когда Советский Союз распался, мы отправили туда экономистов с планами приватизации, и им на самом деле не хватало общественного доверия. |
| And when you synthesize it all, it's giving us a new view of human nature. | И когда собираешь это всё воедино, получается новый взгляд на природу человека. |
| And when Freud discovered his sense of the unconscious, it had a vast effect on the climate of the times. | И когда Фрейд открыл свой смысл бессознательного, это имело огромное влияние на настроения тех времен. |
| And when I finished it, I came back the next day. | А после того как я закончил, я вернулся на следующий день. |
| Imagine what happens when the cost of getting information from anywhere to anywhere is close to zero. | Представьте, что произойдет, когда затраты на передачу информации из любой точки мира в любую другую будут близки к нулю. |
| Clarke says when that happens to roll him on his side. | Кларк велела переворачивать их на бок. |
| I was about to tell Frank about the baby, when he told me he was marrying his sweetheart. | Я собиралась сказать Фрэнку о ребёнке, когда он сказал, что женится на своей возлюбленной. |
| And when you've freshened up, go to the kitchen. | Как устроитесь, приходите на кухню. |
| Quite impossible, anyway, as you'll see when she arrives next week. | Конечно, нет, вот увидишь, когда она приедет на следующей неделе. |
| Everyone remembers where they were when the lights went out on Planet Earth. | Все помнят, где они были, когда на Земле перестал гореть свет. |
| I do like it sometimes, when Harry Connick Jr. is on. | Мне нравится когда Гарри Конник на экране. |
| Was it legal when you forged my adoption papers? | А было ли законно, когда вы подделали мои документы на усыновление? |
| Sometimes, when you're dealing with extraordinary people you need to take a risk. | Иногда, когда имеешь дело с особенными людьми нужно идти на риск. |
| It just jumps out at the wrong time, when I'm angry with her. | Они просто сами выпрыгивают в неправильное время, когда я злюсь на нее. |
| I don't know when, but I'm definitely going to get away for a while. | Не знаю когда, но я, определенно, собираюсь уехать на время. |
| I knew something was wrong when he didn't show up for rehearsal today. | Когда сегодня он не пришел на репетицию, я поняла, что что-то случилось. |
| Besides, when I think of those operations, the word "overkill" comes to mind. | Кроме того, при воспоминаниях о тех операциях, на ум приходит слово "резня". |
| We'll discuss it when we get back to the ship. | Обсудим это, когда вернёмся на корабль. |