Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
During field audits, OIOS provided advice as and when requested by the field offices. В ходе проведенных на местах ревизий УСВН оказывало консультативные услуги по просьбам отделений на местах.
For example, implementing austerity measures in response to crises reduced social protections when they were most needed and exacerbated inequalities. Например, проведение в жизнь мер жесткой экономии в ответ на кризисы приводит к ослаблению социальной защиты в тот момент, когда она больше всего нужна, и усугубляет неравенство.
Hungary recognized that reforming primary education was difficult when over 60 per cent of the population spoke minority languages. Венгрия признала, что реформа начального образования представляет собой сложную задачу, когда 60% населения говорит на языках меньшинств.
Parents also receive child benefits when they have more than one child. Родители также получают пособия на детей при наличии у них более одного ребенка.
For instance, when contracts fail to incorporate minimum levels of spending on operation and maintenance of systems, this affects their sustainability. Так, например, отсутствие в контрактах положений о минимальных объемах расходования средств на эксплуатацию и обслуживание систем влияет на их устойчивость.
In most cases, the only way to obtain information is when a detainee is released. В большинстве случаев единственным способом получения информации является контакт с теми, кто выходит на свободу.
The instructions require the missions to continue to adhere to the Procurement Manual when exercising extensions under the eight months rule. Согласно этим инструкциям миссии должны и впредь придерживаться положений Руководства по закупкам при продлении контрактов на основании «правила восьми месяцев».
However, conflict becomes problematic when institutions do not provide a platform for inclusive dialogue. Однако конфликты могут стать проблемой, когда государственные институты не обеспечивают платформы для диалога на основе всеобщего участия.
Consultations with troop- and police-contributing countries when preparing mandates must be institutionalized and field support strengthened, along with the ability to respond to demands for civilian capacity. Необходимо организационно закрепить практику проведения консультаций со странами, предоставляющими войска и полицию, в процессе разработки мандатов и укреплять полевую поддержку наряду с расширением возможностей для реагирования на потребности в гражданском потенциале.
Nevertheless, Spanish-language materials were still limited in terms of scope and quality when compared to English. Тем не менее по сравнению с английским языком все еще недостаточны объем и качество материалов на испанском языке.
Sahrawi women paid a particularly heavy price when they demonstrated peacefully for the right to self-determination or for their most elementary rights. Сахарские женщин платят особо высокую цену, когда они проводят мирные демонстрации в поддержку права на самоопределение или в защиту своих самых элементарных прав.
The Advisory Committee would comment on the requirements for the next biennium when it considered the proposed programme budget for 2014-2015. Консультативный комитет представит информацию относительно потребностей на следующий двухгодичный период при рассмотрении предлагаемого бюджета по программам на 2014 - 2015 годы.
The third proposed measure would therefore require the Secretariat to apply a reduction to personnel reimbursement when major equipment was absent or non-functional. Поэтому третья предлагаемая мера требует от Секретариата сокращения возмещения расходов на персонал в случаях, если основные технические средства отсутствуют или неисправны.
It was not possible to work properly when the agenda included two additional items for consideration at the same session. Трудно работать надлежащим образом, когда в повестку дня включены два новых пункта для рассмотрения на одной сессии.
The situation, of course, was different when the reserving State was not present at the meeting. Если сделавшее оговорку государство не присутствует на заседании, ситуация, конечно, совсем иная.
As a result, procuring entities may fail to assess price and quality sufficiently when placing a particular purchase order. Как следствие, закупающим организациям, возможно, не удастся в достаточной мере оценить цену и качество при размещении конкретного заказа на закупки.
Dispute boards first came to prominence internationally in 1995 when the World Bank introduced the concept into its procurement regime. Советы по урегулированию споров впервые получили известность на международном уровне в 1995 году, когда Всемирный банк начал использовать эту концепцию в своем механизме закупок.
Ms. Montineri (Secretariat) said that the date would be included when the Rules were published on the UNCITRAL website. Г-жа Монтинери (Секретариат) говорит, что эта дата будет включена, когда Правила будут опубликованы на веб-сайте ЮНСИТРАЛ.
Food security was improved when barriers to the participation of developing country producers in international agricultural trade were lifted and agricultural subsidies were removed. Положение в сфере продовольственной безопасности улучшается, когда снимаются барьеры на пути участия производителей из развивающихся стран в международной торговле сельскохозяйственной продукцией и отменяются сельскохозяйственные субсидии.
Ms. Zabolotskaya (Russian Federation) said that practical problems arose at all stages of a reservation: when formulating a reservation, when expressing consent to be bound by a treaty, when objecting to a reservation and when applying reservations and objections. Г-жа Заболоцкая (Российская Федерация) говорит, что практические проблемы возникают на всех этапах оговорки - при формулировании оговорки, при выражении согласия на обязательность договора, при возражении против оговорки и при применении оговорок и возражений.
Spouses and registered partners of Austrian citizens receive preferential treatment when acquiring Austrian citizenship. Супруги и зарегистрированные партнеры граждан Австрии имеют преимущественное право на получение австрийского гражданства.
Graduates were struggling to find the kind of work they had expected when they entered higher education. Выпускники стремятся найти ту работу, на которую они рассчитывали при поступлении в высшие учебные заведения.
It can also occur when the person who is the target of such aggression cannot give consent. Оно также может иметь место, когда человек, являющийся объектом такой агрессии, не дает на него согласие.
The municipalities may apply for grants from the State Housing Bank when building low-cost social housing units. Муниципалитеты могут ходатайствовать о получении грантов от Государственного жилищного банка Норвегии на цели строительства дешевого социального жилья.
For some parts of their education the pupils may be divided into other groups when necessary. Для решения отдельных учебных задач ученики при необходимости могут разбиваться на другие группы.