Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
The Government will continue to closely monitor the poverty situation and implement measures to assist the needy as and when necessary. Правительство намерено и впредь внимательно отслеживать положение с нищетой и осуществлять меры, направленные на оказание помощи малоимущим, когда это необходимо.
Spain and Chile permit their temporary migrants to voluntarily retain their accumulated social security benefits when they return home. Испания и Чили позволяют своим временным мигрантам на добровольной основе сохранять льготы, накопленные в рамках системы социального обеспечения, после возвращения на родину.
The ability of women to choose when and how many children they will have significantly affects maternal morbidity and mortality. Важным фактором, влияющим на уровень материнской заболеваемости или смертности, является способность женщин самим решать, когда заводить детей и в каком количестве.
We have also been consistently and firmly independent, while willing to cooperate with other delegations and compromise when needed and warranted. Мы также последовательно и твердо придерживались независимой позиции, одновременно стремясь сотрудничать с другими делегациями и там, где это оправдано, идти на компромиссы.
Extraterritorial jurisdiction could be invoked as a secondary means when States were unwilling or unable to deal with a particular serious case. На экстерриториальную юрисдикцию можно ссылаться в качестве вспомогательного средства, когда государства не желают или не в состоянии справиться с конкретным серьезным случаем.
Female graduates benefit from a certain level of positive discrimination on recruitment, but this becomes negative when it comes to career progression. Дипломированные женщины, как представляется, пользуются при приеме на работу определенной позитивной дискриминацией, которая становится, однако, негативной в случае продвижения по службе.
This process when completed should allow proper application of the EIA procedures and limit the impact on the environment from economic activities. После завершения этого процесса будут созданы условия для надлежащего применения процедур ОВОС и ограничения воздействия хозяйственной деятельности на окружающую среду.
Knowledge management remained at the periphery of corporate programming, particularly when compared to core practices and country programme work. Управление знаниями оставалось на периферии составления общеорганизационных программ, особенно если сравнить с основными областями деятельности и работой в рамках страновых программ.
This is especially true of countries that cannot rely on a domestic market to absorb spare supply when foreign demand slows. Это особенно справедливо для стран, которые не могут полагаться на внутренний рынок, который мог бы поглотить избыточное предложение в случае снижения нынешнего спроса.
They also shared quotas and, when the agreed quotas had been exceeded, a compensation mechanism was established. Они также совместно использовали квоты и установили механизм компенсации на случай превышения согласованных квот.
The notes of the 2005 meeting will be posted when they are finalized. Информация о работе совещания 2005 года будет размещена на веб-сайте сразу после завершения ее подготовки.
The approval mark shall be permanent, visible and clearly legible, when the tyre is fitted on the wheel. 4.5 Знак официального утверждения должен быть постоянным, видимым и удобочитаемым, когда шина установлена на колесе.
He added that it was premature to adopt such requirements when there is not a clear position of EC. Он добавил, что вводить такие требования при отсутствии информации о четкой позиции ЕС на этот счет преждевременно.
Workplace concentrations were very high when monitoring first began (in the 1930s). Когда впервые начались наблюдения (в 30-х годах), были зарегистрированы довольно высокие уровни концентрации хризотила на рабочих местах.
It also requested the secretariat to countercheck any conclusions drawn from the preliminary results when more countries would have replied. Она поручила также секретариату по получении ответов от других стран перепроверить все выводы, сделанные на основе предварительных результатов.
The first such meeting was held in January 2003, when it was agreed that they would be held annually. Первое такое совещание состоялось в январе 2003 года; на нем было решено сделать такие совещания ежегодными.
An official answer to the request should be forthcoming when that process was complete. Официальный ответ на эту просьбу ожидается получить по завершении данного процесса.
A minimum provision in 2007 has also been made to enable the Secretariat to replace equipment as and when required. На 2007 год также был предусмотрен минимальный объем средств, необходимых для того, чтобы секретариат в случае необходимости мог заменить оборудование.
WFP and the International Organization for Migration cooperated in January 2004 when they distributed food to thousands of Liberian asylum seekers. В январе 2004 года на основе сотрудничества МПП и Международная организация по миграции распределяли продовольствие среди тысяч либерийцев, которые искали убежище.
Finally, the Committee reaffirmed that decentralization, when combined with civic participation, makes local government a more effective tool for good local governance. И наконец, Комитет подтвердил, что децентрализация в сочетании с участием гражданского общества, позволяет повысить эффективность местных органов власти как инструмента благого управления на местном уровне.
The woman commented, Now when people scorn me in the street, it affects me less. Та же женщина прокомментировала это так: «Теперь, когда люди с пренебрежением относятся ко мне на улице, это меня меньше беспокоит.
So too are solicitors when involved in significant cash transactions on behalf of clients. Это же обязательство существует и у поверенных, которые занимаются сделками на большие суммы от имени клиентов.
That being said, the authorities in Belgrade should abstain from inflammatory comments or premature reactions to incidents of violence when they occur. Вместе с тем властям в Белграде следует воздерживаться от подстрекательских комментариев или преждевременной реакции на связанные с насилием инциденты.
The systematic degradation of Albers' management came to a head when Makabuza Ngoga took the lead in prosecuting claims against SOMIKIVU. Систематическая деградация Альберса как руководителя достигла пика, когда Макабуза Нгога подал в суд на СОМИКИВУ.
The Panel has referred to this material when reviewing the claims submitted by these two Governments. Группа сослалась на этот материал, рассматривая претензии, поданные этими двумя правительствами.