Примеры в контексте "When - На"

Примеры: When - На
Change the text so that also trailers are required to be braked when parked. Изменить текст таким образом, чтобы в нем указывалось, что находящиеся на стоянке прицепы должны быть также поставлены на тормоз.
This is not required when the label is applied on a background of contrasting colour. . Этот контур не требуется, если знак располагается на контрастном фоне .
The test speed must be reached, when the reference point is at line PP'. Испытательная скорость должна обеспечиваться, когда исходная точка находится на линии РР'.
I can only hope that when they do so they will put forward constructive suggestions on how consensus can be forged. И я могу лишь надеяться, что при этом они будут выдвигать конструктивные предложения на тот счет, как нам сформировать консенсус.
Consensus should be found in the final stages of negotiation, when compromises on major outstanding differences are being made. Консенсус следует искать на заключительных этапах переговоров, когда вырабатываются компромиссы по крупным неурегулированным расхождениям.
A permission to leave the country is also requested when the parents are separated. Разрешение на выезд из страны требуется также в том случае, если родители находятся в разводе.
Conversely, when the man makes the request it is not necessary written consent of his wife. Однако, когда мужчина обращается с подобной просьбой, то ему не надо иметь на это письменное согласие своей жены.
Gender equality is guaranteed when both men and women can equally acquire rights, fulfil obligations and take responsibility. Равноправие мужчин и женщин обеспечивается, когда как мужчины, так и женщины могут на равных условиях приобретать права, выполнять обязанности и принимать на себя ответственность.
However, there is no discrimination when it comes to conferences relating to women and gender issues. С другой стороны, на конференциях, посвященных женской и гендерной проблематике, никакой дискриминации не наблюдается.
Moreover a man has the right to damages when his wife commits adultery. Кроме того, мужчина имеет право на компенсацию в случае супружеской измены жены.
Sustainable forest management, when properly coordinated with other social and economic sectors, will be beneficial to local communities, particularly women. Рациональное ведение лесного хозяйства на основе надлежащей координации с другими социально-экономическими секторами будет приносить выгоду местным общинам, особенно женщинам.
Enact family support mechanisms so that families do not suffer financially when girls go to school. Ввести в действие механизмы оказания поддержки семьям, с тем чтобы семьи не испытывали на себе финансового бремени из-за того, что девочки ходят в школу.
This assumption will be critically examined again in the second half of 2005 when formulating the proposed budget for 2006-2007. Это предположение будет вновь критически рассмотрено во втором полугодии 2005 года в процессе формулирования предлагаемого бюджета на 2006 - 2007 годы.
Even when a child survives her early years, undernutrition and repeated infections can lead to life-long developmental delays. Даже если ребенок выживает, недостаточное питание и постоянные инфекции могут привести к задержкам в развитии на более поздних этапах его жизни.
In exceptional cases, draft country programme documents may be submitted to to the second regular session in September, when country circumstances warrant. В исключительных случаях, когда того требуют обстоятельства той или иной страны, проекты документов по страновым программам могут представляться на второй очередной сессии в сентябре.
Knowledge-based, with knowledge management systems interlinked via its global network offering development solutions worldwide when needed; с) опирающейся на знания, при этом системы управления знаниями связаны между собой через ее глобальную сеть, обеспечивающую при необходимости отыскание решений задачам в области развития по всему миру;
To be successful, the UNOPS system must be flexible, enabling consistent, rapid response and start-up, and prompt closure when required. Для обеспечения успешной деятельности система ЮНОПС должна располагать необходимой гибкостью, позволяющей последовательно и быстро реагировать на ситуации, развертывать и, при необходимости, оперативно свертывать проекты.
The flexibility that the Board provided when approving the establishment of the emergency fund has helped UNFPA respond to urgent needs in programme countries. Проявленная Советом гибкость при утверждении решений о создании чрезвычайного фонда помогла ЮНФПА должным образом отреагировать на неотложные потребности в программных странах.
Discrimination is evident in the employment process, when requirements are stressed in job announcements that are contrary to equal rights criteria. Дискриминация очевидна в процессе приема на работу, когда в объявлениях о вакансиях подчеркиваются требования, противоречащие критериям равноправия.
The incidence of the disease has rapidly declined since 1992, when there were 9.3 cases of measles per 100,000 residents. Заболеваемость корью снижалась быстрыми темпами с 1992 года, когда было зарегистрировано 9,3 случая на 100000 жителей.
This is particularly true when the policy dialogue is removed from action and needs on the ground. Это особенно справедливо в тех случаях, когда политический диалог слабо связан с деятельностью на местах и местными потребностями.
The Chairman's draft text represents the state of negotiations when the session came to an end. Обсуждение проекта текста Председателя пришлось на конец работы сессии.
Even when failure did not lead to dismissal, there was no entitlement to continued employment at a particular grade level. Даже в том случае, когда невыполнение не ведет к увольнению, не предусмотрено права дальнейшего пребывания на должности определенного уровня.
The European Union felt that it was important to understand how well programmes were performing when planning for the next programme period. Европейский союз считает важным понимание того, насколько хорошо будут функционировать программы при планировании их на следующий программный период.
The Organization could only deliver its programmes in the field swiftly and effectively when risks to United Nations personnel were adequately managed. Организация может осуществлять свои программы на местах целенаправленно и эффективно лишь при адекватном обеспечении безопасности персонала Организации Объединенных Наций.