The point when "early public participation when all options are open" could take place might differ depending on whether the decision-making related to a new build, decommissioning or RWM. |
Ситуации, когда может иметь место "участие общественности уже на самом раннем этапе, когда открыты все возможности", могут отличаться в зависимости от того, принимается ли решение в связи с новым строительством, выводом из эксплуатации или УЯО. |
His wife was permitted to talk with him when he arrived at the Security Directorate and prior to his detention, when he surrendered his personal belongings. |
Его жене было разрешено переговорить с ним по прибытии в Управление безопасности перед заключением под стражу, во время сдачи им на хранение личных вещей. |
It shows that people should take notice of their situation and know when and when not to present themselves. |
Это демонстрирует, что люди должны обращать внимание на ситуацию и понимать, когда нужно представлять себя, а когда нет. |
I worked on his first campaign when he ran for mayor of Galveston back when I was in college. |
Я работал на него в его первой компании, когда он баллотировался на пост мэра Галвестона, а я вообще был еще в колледже. |
However, when using this template, the reviewers draw primarily on their individual experience or frames of reference when conducting scrutiny. |
Однако при использовании этого шаблона в ходе анализа участники обзора опираются прежде всего на свой личный опыт или представления. |
Well, when the Wall fell, the majority of KGB agents kept their positions when the organization turned to other endeavors. |
Ну, когда пала Берлинская стена, большинство агентов КГБ сохранили свои места когда организация переключилась на другие задачи. |
This is when boys like to hit balls with sticks when the snow melts. |
Это когда парни бьют мячики палками, когда на улице тает снег. |
We do greater things when we act as one, when we trust each other as equals. |
Мы делаем великие вещи, когда действуем как единое целое, когда доверяем друг другу на равных. |
Then last week when you spoke of her and this morning in the office when I saw her. |
Когда на прошлой неделе ты говорил о ней и утром, когда я увидела ее в офисе. |
I love watching your face when you smile... when you get surprised. |
Мне нравится смотреть на тебя, когда ты улыбаешься... когда ты удивлен. |
You know, when... when we got here, there was a guy shot dead on this sofa. |
Знаешь, когда мы сюда приехали, на диване лежал застреленный парень. |
The screening process starts when the visa is being applied for and not just when the applicant enters Bhutan. |
Процесс проверки начинается с момента подачи заявления на визу, а не в тот момент, когда заявитель въезжает на территорию Бутана. |
The representative of Chile noted that at the international level Governments should be consistent when negotiating at the WTO and when proclaiming adherence to human rights. |
Представитель Чили отметил, что правительствам следует быть последовательными, когда они, с одной стороны, ведут на международном уровне переговоры в ВТО, а с другой - заявляют о своей приверженности правам человека. |
However, when asked, he was unable to recall the date when he first undertook this task. |
Однако, отвечая на вопросы, он не смог вспомнить дату, когда он впервые выполнил это задание. |
Their distinction emerged when the Mediterranean stronghold of Malta was captured by Napoleon in 1798 when he made his expedition to Egypt. |
Их различие появилось, когда Средиземноморский оплот на Мальте был захвачен Наполеоном в 1798 году, когда он вел экспедицию в Египет. |
Examples when this is helpful include: As a passenger during a long car drive, when more insulin is needed due to inactivity. |
Примеры ситуаций, когда это полезно: Во время длительных поездок на автомобиле, когда требуется больше инсулина из-за отсутствия физической активности. |
In my case I regularly came to dinner, except when I was really unwell (even when suffering a great deal) up to the very last day. |
Во время своих беременностей я регулярно приходила на ужин, за исключением случаев, когда мне было действительно плохо (а я много страдала!) вплоть до самого последнего дня». |
She was about 35 years old when she began, an age when many adult performers have already retired. |
Когда Она Зи начала карьеру, ей было около 35 лет - возраст, в котором многие исполнители уже ушли на пенсию. |
And consumption remains low - only about 50% of GDP when government spending is included, and just 35% when limited to household consumer spending. |
А потребление остается на низком уровне - всего около 50% от ВВП, когда включены и государственные расходы, и только 35% если вычисление ограничивается лишь бытовыми потребительскими расходами. |
But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. |
Но как только она становится подростком, в возрасте 13 лет, ей запрещают показываться на улице без мужского сопровождения. |
Uncle Scott was killed when Mech bullets tore him apart when he was trying to save a group of kids pinned down by a Skitter column. |
А дядю Скотта убили. пули меха разорвали его на части, когда он спасал группу детей окруженных около башни Скиттеров. |
And I always treat myself to a Brandy when I do my taxes because I need to be drunk when I see that refund amount. |
Я всегда угощаюсь бренди при заполнении налоговой декларации. потому что мне нужно напиться, чтобы смотреть на эти суммы. |
Extreme ideologies influence people when they can't feed their families, and when lack of access to family planning leads to an unwanted population explosion. |
Экстремальные идеологии оказывают влияние на людей, когда они не могут прокормить свои семьи, а ограниченность доступа к планированию семьи приводит к нежелательному резкому увеличению населения. |
It becomes a little bit more difficult when I only have one foot on the ground and when I don't use my hands. |
Задача слегка усложняется, если я буду стоять на одной ноге и не пользоваться руками. |
His original last name was Bahbout, but the family changed their surname to Moreno when they moved to France when he was very young. |
Его фамилия была изначально Bahbout, но семья сменила фамилию на Moreno после переезда во Францию. |