To what extent are SRs interacting with management in their elaboration and adoption? |
В какой степени ПП взаимодействуют с руководством в процессе их разработки и принятия? |
To what extent has the ERP improved your access to accurate and timely information and data? |
В какой степени система ОПР улучшила вам доступ к точной и своевременной информации и данным? |
To what extent does ERP enhance/ facilitate your work? |
В какой степени система ОПР улучшает вашу работу/помогает вам работать? |
Q.. To what extent has the system improved your organization's governance and internal controls? |
В какой степени система улучшила управление и внутренний контроль в вашей организации? |
I don't know what it will be, but I am certainly prepared to engage in an effort to look for it. |
Я не знаю, какой она будет, но я определенно готов включиться в усилия по ее поиску. |
To what extent can everything be reflected in a report as discussed during the course of this session remains to be seen. |
В какой мере все удастся отразить в докладе, обсуждаемом на этом заседании, - это мы еще увидим. |
The issue of whether and what form of follow-up action should be taken could be addressed by the Committee at that time. |
На ней Комитет может рассмотреть вопрос о том, будут ли приниматься последующие меры и, если да, то в какой форме. |
How was the Convention incorporated into domestic law, and what was its constitutional status? |
В какой степени Конвенция является частью внутреннего законодательства и какое положение предписывается Конвенции Конституцией страны? |
He particularly wondered what message the State was sending to Norwegian society when it refused to incorporate the Convention's provisions into human rights legislation. |
В частности, он задается вопросом о том, какой сигнал государство подает норвежскому обществу, отказываясь включить Конвенцию в свое законодательство о правах человека. |
In particular, he asked whether the syllabuses were being developed by a ministry, and if so, what input minority groups were providing. |
В частности, он спрашивает, занимается ли подготовкой учебников какое-либо из министерств, и если это так, то какой материал для них предоставляют группы меньшинств. |
Moreover, it was necessary to address what contribution every single person in the school and every subject could make to sustainable development. |
Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о том, какой вклад в устойчивое развитие можно было бы внести на уровне каждого отдельного человека, связанного со школой, и каждого школьного предмета. |
Now is the time to carefully re-visit our concepts of what a census is - and should be in the future. |
Теперь пришло время еще раз тщательно проанализировать, что такое перепись и какой она должна стать в будущем. |
The respondents are also asked for the product's country of origin (domestic, or imported and from what country). |
Респондентов также спрашивают о стране происхождения товаров (товары из Канады или импортированные и если да, то из какой страны). |
He asked the Bulgarian delegation to indicate the number of judges, police officers and prosecutors who had been punished and what those punishments had been. |
Не могла ли бы делегация Болгарии сообщить о количестве судей, сотрудников полиции и прокуроров, подвергнутых санкциям, и указать, какой характер носили эти санкции. |
Ultimately, the question of what issue is more or less a priority should be the subject of the multilateral negotiation process itself. |
В конечном счете, вопрос о том, какой из вопросов является более или менее приоритетным, следует решать в ходе самого многостороннего переговорного процесса. |
On what basis was the recommended absorption capacity of 150 kJ for collisions calculated? |
На какой основе была рассчитана рекомендуемая способность поглощения энергии 150 кДж? |
Please indicate to what extent the Labour Code is complied with in sectors where the majority of workers are foreigners, such as mining and forestry. |
Просьба указать, в какой степени нормы Трудового кодекса соблюдаются в секторах, в которых в основном используется иностранная рабочая сила, таких как горнодобывающий и лесной секторы. |
And at what level should the measure be targeted? |
И на какой уровень она должна быть сориентирована? |
The purpose of this document is to review to what extent the conceptual advances and existing statistical infrastructure allow the identification and measurement of societal participative solidarity. |
Цель настоящего документа заключается в анализе того, в какой степени теоретические разработки и существующая статистическая инфраструктура позволяют выявлять и измерять явление активной общественной солидарности. |
It is not known to what extent these priorities and others of interest to the health sector are being incorporated in Strategic Approach implementation plans. |
Неизвестно, в какой степени эти приоритеты и другие приоритеты, представляющие интерес для сектора здравоохранения, включаются в планы осуществления Стратегического подхода. |
Equally, States will have to decide if and to what extent compensation for indirect damage is recoverable. |
В равной степени государствам предстоит принять решение о том, возможно ли получение компенсации за причиненный косвенный ущерб и в какой степени это возможно. |
Providing flexibility for each party to the convention to declare to what extent the convention would apply to settlement agreements involving a government. |
обеспечить каждому участнику конвенции гибкость и возможность заявить, в какой степени конвенция будет применяться к соглашениям об урегулировании с участием правительства. |
The Committee also stated, however, that the provision left States parties free to decide what form the benefit scheme should take. |
Однако Комитет также заявил, что это положение дает государствам-участникам возможность самостоятельно решать, в какой форме эти льготы будут предоставляться. |
Please indicate to what extent the Health Service Reform Programme has addressed the acute shortage of hospital beds and the long waiting lists at public health institutions in the State party. |
Просьба сообщить, в какой степени Программа реформирования системы здравоохранения позволяет решать проблему острой нехватки больничных коек и длинных очередей в государственных медицинских учреждениях государства-участника. |
3.3 Please explain to what extent is the principle of equality as opposed to equity a main feature of the National Gender Policy. |
З.З Просьба разъяснить, в какой степени Национальная гендерная стратегия опирается прежде всего на принцип равноправия, а не принцип справедливости. |