He asked what practical changes had been made in the treatment of Gypsies, what their current situation was and to what extent the new legislation had corrected the ills of the past. |
Он спрашивает, какие практические изменения были осуществлены в отношении к цыганам, каково их нынешнее положение и в какой степени новое законодательство восполнило пробелы прошлого. |
She would like to know in what way, and to what extent, non-governmental organizations had participated in the preparation of the report, and more broadly, what role they played in the advancement of women's rights. |
Она хотела бы знать, каким образом и в какой степени неправительственные организации участвовали в подготовке доклада, и, в более широком плане, какую роль они играют в отстаивании прав женщин. |
He would like to know how the Polish authorities dealt with such persons, in what premises, and for what length of time they were detained, after what period they were returned and, in general, whether the new legislation concerning aliens applied to them. |
Ему хотелось бы знать, как поступают польские власти с такими лицами, где они содержатся и на какой срок, через сколько времени они выдворяются и в целом применяется ли к ним новое законодательство об иностранцах. |
It is necessary to carry out a contextual analysis of who is at risk of a human rights violation or abuse, at what moment and under what circumstances and by whom; and what can be done to prevent the abuse. |
Необходимо провести контекстуальный анализ вопроса о том, кто подвергается риску нарушений прав человека, в какой момент и при каких условиях и с чьей стороны; и что может быть сделано для предупреждения нарушений. |
I don't know what pressure is, what heroism is, what danger is. |
Я не знаю, как это тяжело, как опасно, какой это героизм. |
Not what I was, what I did, or what I'm trying to be. |
Не то, какой я была, что я делала, или то, кем я пытаюсь стать. |
Your can do what you want Say what you want Be what you want |
Ты можешь делать, что хочешь, говорить, что хочешь... быть такой какой хочешь. |
So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. |
Итак я получаю общее представление о том, какой вы можете быть, кем вы можете быть по профессии и так далее. |
Ignoring the state of its citizens' health and surroundings, the totalitarian State exposed itself to be what it was - a self-serving clique hell-bent on maintaining its power, no matter what the cost to its people, no matter what pain and suffering ensued. |
Не обращая внимания на состояние здоровья своих граждан и окружающую среду, тоталитарное государство показало себя тем, чем оно было - корыстной кликой, одержимой сохранением своей власти, независимо от того, какой ценой, болью и страданиями это оборачивалось для народа. |
So I get a basic idea as to what you might be about, what you might like, what you might do as a profession, etc., etc. |
Итак я получаю общее представление о том, какой вы можете быть, кем вы можете быть по профессии и так далее. |
What, what, what was y-your final move? |
Какой, какой, какой должен быть т-твой финальный ход? |
You know, what, what day? |
Ты знаешь... какой сегодня день? |
Not for us to decide what the last time, and what is not. |
Не нам решать, какой раз последний, а какой нет. |
What - what - what accident? |
Ка - ка - какой несчастный случай? |
Finally, regarding the dissemination of information on the consideration of the State party's third periodic report, he asked to what extent and by what means the Committee's concluding observations would be disseminated to lawyers, judges, magistrates and prosecutors. |
И наконец, в отношении распространения информации о рассмотрении третьего периодического доклада государства-участника г-н Телин спрашивает, в какой мере и какими способами заключительные замечания Комитета будут распространяться среди юристов, судей, магистратов и прокуроров. |
Foreign officials cannot be expected to understand what the certificates issued by each individual country allow the skipper to do or what level of competence the skipper has. |
От официальных лиц иностранных государств едва ли можно ожидать понимания того, что именно позволяют делать судоводителю удостоверения, выдаваемые каждой отдельной страной, или какой у судоводителя уровень компетентности. |
Please clarify what is meant by "culturally disadvantaged environment", mentioned in paragraph 89 of the State report, and to what extent it impacts negatively on the rights of minorities and ethnic groups. |
Просьба пояснить, что означает выражение "неблагоприятные в культурном отношении условия", использующееся в пункте 89 доклада государства, и в какой степени оно негативно влияет на права меньшинств и этнических групп. |
Please also indicate what progress has been made in adopting comprehensive guidelines to clarify what constitutes "real and substantive risk" to the life, as opposed to the health, of a pregnant woman. |
Просьба также сообщить, какой прогресс достигнут в деле принятия всеобъемлющих руководящих положений, в которых разъяснялось бы, что является "реальной и существенной угрозой" жизни беременной женщины в отличие от угрозы ее здоровью. |
A Business Service has an explicitly defined interface that requires the knowledge of what the service will deliver (including in what time frame) given a particular set of inputs. |
Производственная услуга имеет четко определенный интерфейс, для пользования которым требуется понимание того, какой результат (и в какие сроки) будет получен от услуги при определенном наборе входящих ресурсов. |
It would be useful to know to what extent that law had enabled the State party to punish that offence more effectively and what penalties had been imposed to date for such acts. |
Было бы интересно узнать, в какой мере этот закон позволил государству-участнику более эффективно бороться с данным преступлением и какие наказания уже назначались за подобные деяния. |
The needs assessment includes estimating in financial terms the cost of implementing PRSP 11 programmes, what The Gambia as a country can finance, and what financing gap remains for which The Gambia will need assistance from her development partners. |
Оценка потребностей включает оценку с финансовой точки зрения стоимости осуществления программ ДССН 11, того, какие из них Гамбия, как страна, может финансировать и какой будет финансовая брешь, для закрытия которой Гамбии потребуется помощь ее партнеров по процессу развития. |
It would be useful to know what percentage of children the State party planned to integrate into its plans for compulsory pre-schooling, and what financial resources were available for that purpose. |
Было бы полезно знать, какой процент детей государство-участник планирует включить в свои планы по обязательному дошкольному образованию и какие финансовые ресурсы предусмотрены для этой цели. |
I don't know what it is or what it does, but the reading showed it was something special. |
Не знаю, какой именно и как он работает, но, судя по показателям, это нечто особенное. |
But what good is that if you don't know what it does? |
Какой в этом прок, если не знаете что оно делает? |
If I told you what he was really like, what he's done... |
Если я расскажу тебе какой он на самом деле, и что он сделал... |