He wondered to what extent differentiated schooling helped to preserve indigenous customs. |
Он интересуется, в какой мере раздельное школьное обучение способствует сохранению обычаев коренных народов. |
Mr. AMIR enquired what approach would be taken to the subject of reservations in the meeting with ILC. |
Г-н АМИР интересуется, какой подход будет выбран в вопросе об оговорках на совещании с КМП. |
The impossibility of identifying at what time and in which mode of transport the damage or loss could have occurred. |
Невозможность установить, в какой момент и на каком этапе перевозки могло произойти повреждение или утрата. |
It shows to what extent domestic service economy is geared and dependent on exports. |
По нему видно, в какой степени национальный сектор услуг нацелен на экспорт и зависит от него. |
To what extent have various performance requirements helped countries meet their development objectives? |
с) В какой мере различные требования к инвестициям помогают странам решать их задачи развития? |
The question that arises is to what extent developing countries can benefit from these instruments. |
В этой связи возникает вопрос, в какой степени эти документы могут быть полезны для развивающихся стран. |
However, it is unclear to what extent these laws have been implemented. |
Однако неясно, в какой степени осуществляются эти законы. |
He enquired to what extent indigenous customary law was recognized in the justice system and in the system of land tenure. |
Он интересуется тем, в какой мере обычное право коренных народов признано в рамках системы правосудия и в системе землепользования. |
Mr. KJAERUM asked to what degree the Government had participated in preparing the report. |
Г-н КЬЕРУМ спрашивает, в какой степени правительство участвовало в подготовке доклада. |
He asked what language the courts used. |
Он спрашивает, какой язык употребляется в судах. |
He therefore asked the delegation to explain what strategy the Government envisaged for achieving progress in that regard. |
Он просит делегацию уточнить, какой стратегии намеревается придерживаться правительство для достижения прогресса в этом вопросе. |
It was now up to States parties to decide whether to adopt that proposal and in what form. |
Теперь государства-участники должны решать, принимать ли им предложения и в какой форме. |
Please indicate what policies are being implemented to address this problem. |
Просьба сообщить, какой подход был избран для решения данной проблемы. |
He wished to know how the Special Rapporteur envisaged follow-up activities and what was his experience with States in that regard. |
Г-н Гроссман интересуется, какие последующие действия предусматривает Специальный докладчик и какой опыт имеется у него в этой области в отношении государств. |
The economic situation of the Republic is very different from what it was when our Administration began. |
Экономическая ситуация в нашей Республике очень отличается от той, какой она была, когда наша администрация приступила к работе. |
Moreover, it was not known what the situation would be in 2007 and 2008. |
Кроме того, неизвестно, какой будет ситуация в 2007 и 2008 годах. |
She wished to know what progress had been made in making domestic violence illegal under the law. |
Она хотела бы знать, какой прогресс достигнут в деле обеспечения того, чтобы бытовое насилие в соответствии с законом объявлялось противоправным деянием. |
He also wondered what constitutional protection the Shoshone and other tribes enjoyed considering the difficulties which they constantly faced in order to keep their territory. |
Г-н Келин также спрашивает, какой конституционной защитой пользуются племя шошоне и другие племена, учитывая трудности, с которыми они по-прежнему сталкиваются в деле сохранения своих территорий. |
Very few Respondent States specified what level of expertise or training their legal advisers must have. |
Весьма немногие государства-респонденты указали, какой уровень квалификации или подготовки должны иметь их юридические советники. |
From the comments to draft article 9, it is not clear to what extent the Commission has considered this possibility. |
Из комментариев к проекту статьи 9 не ясно, в какой степени Комиссия рассмотрела эту возможность. |
It would be helpful to know what capacities the Government would require to ensure the de facto realization of the right to equality. |
Было бы полезно знать, какой потенциал понадобится правительству для обеспечения фактического осуществления права на равенство. |
Statistics show that wage disparities in the public sector differ depending on what subsector is being studied. |
Статистика показывает, что диспропорции в заработной плате в государственном секторе различаются в зависимости от того, какой подсектор изучается. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ was interested in knowing what stage the proposal regarding the submission of a common report to the treaty bodies was in. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС интересуется, на какой стадии находится предложение о представлении общего доклада договорным органам. |
It was unclear what judicial status was held by the Council set up by that Act (CONAPRED). |
Неясно, какой судебный статус имеет Совет, учрежденный этим Актом (КОНАПРЕД). |
Ms. Khan wondered to what extent women's theoretical rights to employment, benefits and social security were actually implemented. |
Г-жа Хан интересуется, в какой мере формально предусмотренные права женщин на трудоустройство, пособия и социальное обеспечение реализуются на практике. |