One could therefore question to what extent intellectual property actually increased the competitiveness of smaller firms. |
Поэтому возникает вопрос о том, в какой мере интеллектуальная собственность действительно повышает конкурентоспособность менее крупных фирм. |
In this respect, we should ask ourselves what the cost of failure would be. |
В этой связи нам следует спросить себя, какой может быть цена неудачи. |
They use this "risk" information to determine which individuals and groups they will insure and at what price. |
Они используют эту "информацию о риске" для определения того, каких индивидуумов и какие группы они будут страховать и по какой цене. |
The question was to what extent those people had contact with people and access to written or broadcast media. |
В этой связи вопрос заключается в том, в какой мере эти люди имеют возможность контактировать с населением и насколько широкий доступ они имеют к печатным или электронным средствам массовой коммуникации. |
It would be useful to know what resources would be made available as a result of discontinuing those outputs. |
Хотелось бы узнать, какой объем ресурсов высвободится в результате прекращения этих мероприятий. |
Where subsequent visits took place, the mandate holder should indicate whether or to what extent previous recommendations had been implemented. |
В случае проведения последующих посещений держатель мандата должен представлять информацию о том, были ли выполнены предыдущие рекомендации и в какой степени. |
It might be necessary to reconsider discrimination in terms of degrees, and define what degree constituted a genocide risk. |
Возможно, потребуется пересмотреть понятие дискриминации с точки зрения ее степеней и установить, на какой степени появляется опасность геноцида. |
Ms. DAH asked what type of redress was provided in those cases in which indigenous persons' rights had been violated. |
Г-жа ДАХ спрашивает, какой вид возмещения ущерба предусматривается в случаях нарушения прав представителей коренного населения. |
The delegation should describe the measures taken to remedy the problems and indicate to what extent transnational corporations were held accountable for their actions. |
Делегации следует рассказать о мерах, принимаемых с целью решения проблем, и указать, в какой степени транснациональные корпорации привлекаются к ответственности за свои действия. |
Interdependence between income and assets needs to be accounted for in deciding what amount of net worth to include in the annuity formula. |
Необходимо установить взаимозависимость между доходом и активами для решения вопроса о том, какой объем чистых активов включить в формулу "ежегодной ренты". |
The evaluation will make it clear what contribution the project has made to improving the promotion of women to higher posts. |
Результаты оценки помогут лучше понять, какой вклад данный проект внес в увеличение представленности женщин на высокопоставленных должностях. |
Finally, he wondered to what extent government policy on continuing adult education focused on women in rural areas of Algeria. |
Наконец, он спрашивает, в какой степени политика правительства, направленная на обеспечение продолжения образования взрослого населения, охватывает женщин, проживающих в сельских районах Алжира. |
She wondered to what extent the Government of Italy had provided for such a comprehensive framework of mechanisms. |
Она интересуется, в какой мере правительству Италии удалось обеспечить такую комплексную систему инструментов. |
He asked to what extent allocation of funds to specific projects prevented UNHCR from using its resources in a flexible manner. |
Кения обращается к Верховному комиссару с вопросом о том, в какой степени распределение средств на конкретные проекты мешает УВКБ использовать свои ресурсы гибким образом. |
He asked to what extent the Special Rapporteur had seen evidence of foreign interventions that might create obstacles to human development in Myanmar. |
Оратор задает вопрос о том, в какой мере до сведения Специального докладчика доходила информация об иностранном вмешательстве, которое может создать препятствия для развития человеческого потенциала в Мьянме. |
She asked on what basis costs were calculated and whether outsourcing achieved the best quality of service. |
Оратор спрашивает, на какой основе исчисляются расходы и является ли качество услуг внешних подрядчиков самым высоким. |
Whether and to what extent these programmes include SME export competitiveness and financing, and the lessons thereof, should be examined. |
Следует изучать, отражены ли в этих программах - и если да, то в какой степени - вопросы конкурентоспособности экспорта МСП и финансирования, а также уроки, накопленные в ходе их осуществления. |
Mr. Shamaa (Egypt): I stated what the agreement was on. |
Г-н Шамаа (Египет) (говорит по-английски): Я говорил, о какой договоренности идет речь. |
The text indicated later on what procedure would be applicable if a further procedure became necessary. |
Далее в тексте указано, какой именно порядок будет применяться в случае, если потребуется дополнительная процедура. |
She wondered what the real situation was and also requested more information on diseases affecting women in particular, including HIV/AIDS. |
Она попыталась выяснить, какой же является ли ситуация на самом деле, а также попросила предоставить более подробную информацию о заболеваниях, поражающих женщин, включая ВИЧ/СПИД. |
The Secretariat should explain what type of longer-term arrangements it envisaged. |
Секретариат должен пояснить, какой вид долгосрочных мер он имеет в виду. |
There is no common understanding of which acts or combination of acts, and with what frequency, constitute emotional violence. |
Не существует единого понимания того, какие действия или комбинация действий и совершенные с какой частотой становятся актом эмоционального насилия. |
The Turks and Caicos Islands needed those mechanisms regardless of what status it chose. |
Островам Теркс и Кайкос такая база необходима независимо от того, какой статус они предпочтут. |
He wished to know in what respect that case had been isolated. |
Он спрашивает, в какой связи это дело было выделено в особое производство. |
asked to what extent Italian NGOs were involved in the reporting process. |
Г-н О'ФЛАЭРТИ спрашивает, в какой мере итальянские НПО участвуют в процессе подготовки докладов. |