Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
One of the key issues which parliaments examined when considering the ratification of an international agreement was how and to what extent national sovereignty was affected. Одним из ключевых вопросов, которые парламенты изучают при рассмотрении ратификации международных соглашений, заключается в том, как и в какой степени, затрагивается национальный суверенитет.
The report did not say how the pygmies fitted into society or to what extent they had access to education and other public services. В нем не говорится о том, насколько пигмеи приспособлены к жизни общества и в какой степени им доступны образование и общественные услуги.
To what extent did the vestiges of former colonial rule contribute to Niger's current difficulties? В какой степени нынешние трудности Нигера обусловлены наследием бывшего колониального режима?
Reports should also indicate how the requirement for equal access is met, and whether affirmative measures have been introduced and, if so, to what extent. Кроме того, в докладах должно быть указано, каким образом выполняется требование о равном доступе, а также принимались ли, и в какой степени, соответствующие меры по его обеспечению.
The decision on the format of the international instrument needs to be taken on the basis of what will best serve these aims. Решение о форме международного документа должно основываться на том, какой из вариантов наиболее оптимален для достижения этих целей.
We have also come to ask ourselves how much time we need to see such a consensus emerge and what its basis would be. Мы также стали задавать себе вопрос, сколько времени потребуется для достижения такого консенсуса и на какой основе это может произойти.
Finally, what will be the political message we send? И последнее: какой политический сигнал мы направляем?
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками.
Without first-hand experience, an outsider - and the media - could not appreciate the full horror of what had happened and the ruined lives of those who had survived. Без личного опыта сторонний наблюдатель, как и средства массовой информации, не сможет в полной мере оценить масштабы произошедшей трагедии и понять, в какой степени покалечены судьбы тех, кому удалось выжить.
To what article of the Convention did that paragraph pertain? Он задает вопрос: "К какой статье Конвенции относится этот пункт?".
To what extent did girls participate in such programmes? В какой мере этими программами охвачены девочки?
To what extent can the members of the human rights organs also influence the proposed collaboration? В какой степени также члены органов по правам человека могут оказывать влияние на предлагаемое сотрудничество?
To what degree does the new Constitution affect the right to self-determination of the southern states? В какой мере новая Конституция затрагивает права южных штатов Судана на самоопределение?
To what extent any such agreement could hold in the scramble for limited FDI remained debatable, however. Вместе с тем остается открытым вопрос о том, в какой мере подобное соглашение может действовать в условиях борьбы за привлечение ограниченных ПИИ.
From what other type of social security do these workers benefit? В рамках какой другой системы социального обеспечения предоставляется защита этим категориям трудящихся?
To what extent do they contribute positively to economic development more broadly? В какой степени они благоприятствуют экономическому развитию в более широком контексте?
The interviews did not make clear to what extent facilities for education and access to health care, especially for children, are available. В ходе опросов так и не удалось выяснить, в какой мере обеспечивается, в частности для детей, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию.
The Commission's mandate is to consider whether, and to what extent, the alleged violations exist or existed and to make any recommendations it deems appropriate. В соответствии с мандатом Комиссия определяет, имеют ли или имели место предполагаемые нарушения, а если да, то в какой степени, и выносит любые рекомендации, которые она сочтет целесообразными.
How was citizenship interpreted, and what question would they be asked? Что понимается под "гражданством" и какой конкретно вопрос будет задаваться?
Occasionally, questions have arisen as to whether, and to what extent, the Tribunals' inspection authority can be discharged by others. Иногда возникали вопросы в отношении того, могут ли - и если да, то в какой степени - инспекционные полномочия Трибуналов осуществляться другими.
One of the central questions being addressed is whether, and if so in what form, standardized questions on disability or functioning will be routinely included. Одна из главных обсуждаемых проблем заключается в том, следует ли, и если да, то в какой форме, включить в обычные обследования стандартизованные вопросы о инвалидности или функциональных способностях.
Question 23. How well developed are national statistical coordination mechanisms and to what extent do they produce the envisaged results? Вопрос 23: Насколько хорошо развиты механизмы координации национальной статистики и в какой степени они обеспечивают получение предполагаемых результатов?
To what extent were the traditional rights of indigenous people affected by the provisions of the Act? В какой степени традиционные права коренных народов затронуты положениями Закона?
To what extent had indigenous access to traditional land forming part of their ancestral heritage been curtailed? В какой мере был ограничен доступ коренного населения к традиционным землям, являющимся частью их исконного наследия?
The CHAIRMAN said it was not clear to him what was meant by the term "Reformed forms of worship". ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему не ясно, какой смысл вкладывается в термин "реформированные культы".