One of the key issues which parliaments examined when considering the ratification of an international agreement was how and to what extent national sovereignty was affected. |
Одним из ключевых вопросов, которые парламенты изучают при рассмотрении ратификации международных соглашений, заключается в том, как и в какой степени, затрагивается национальный суверенитет. |
The report did not say how the pygmies fitted into society or to what extent they had access to education and other public services. |
В нем не говорится о том, насколько пигмеи приспособлены к жизни общества и в какой степени им доступны образование и общественные услуги. |
To what extent did the vestiges of former colonial rule contribute to Niger's current difficulties? |
В какой степени нынешние трудности Нигера обусловлены наследием бывшего колониального режима? |
Reports should also indicate how the requirement for equal access is met, and whether affirmative measures have been introduced and, if so, to what extent. |
Кроме того, в докладах должно быть указано, каким образом выполняется требование о равном доступе, а также принимались ли, и в какой степени, соответствующие меры по его обеспечению. |
The decision on the format of the international instrument needs to be taken on the basis of what will best serve these aims. |
Решение о форме международного документа должно основываться на том, какой из вариантов наиболее оптимален для достижения этих целей. |
We have also come to ask ourselves how much time we need to see such a consensus emerge and what its basis would be. |
Мы также стали задавать себе вопрос, сколько времени потребуется для достижения такого консенсуса и на какой основе это может произойти. |
Finally, what will be the political message we send? |
И последнее: какой политический сигнал мы направляем? |
Although it is difficult to define exactly what age limits separate one period of life from another, there are certain identifiable periods that bring particular risks. |
Хотя трудно с точностью определить, какой возрастной порог отделяет один период жизни от другого, есть некоторые поддающиеся определению периоды, которые чреваты особыми рисками. |
Without first-hand experience, an outsider - and the media - could not appreciate the full horror of what had happened and the ruined lives of those who had survived. |
Без личного опыта сторонний наблюдатель, как и средства массовой информации, не сможет в полной мере оценить масштабы произошедшей трагедии и понять, в какой степени покалечены судьбы тех, кому удалось выжить. |
To what article of the Convention did that paragraph pertain? |
Он задает вопрос: "К какой статье Конвенции относится этот пункт?". |
To what extent did girls participate in such programmes? |
В какой мере этими программами охвачены девочки? |
To what extent can the members of the human rights organs also influence the proposed collaboration? |
В какой степени также члены органов по правам человека могут оказывать влияние на предлагаемое сотрудничество? |
To what degree does the new Constitution affect the right to self-determination of the southern states? |
В какой мере новая Конституция затрагивает права южных штатов Судана на самоопределение? |
To what extent any such agreement could hold in the scramble for limited FDI remained debatable, however. |
Вместе с тем остается открытым вопрос о том, в какой мере подобное соглашение может действовать в условиях борьбы за привлечение ограниченных ПИИ. |
From what other type of social security do these workers benefit? |
В рамках какой другой системы социального обеспечения предоставляется защита этим категориям трудящихся? |
To what extent do they contribute positively to economic development more broadly? |
В какой степени они благоприятствуют экономическому развитию в более широком контексте? |
The interviews did not make clear to what extent facilities for education and access to health care, especially for children, are available. |
В ходе опросов так и не удалось выяснить, в какой мере обеспечивается, в частности для детей, доступ к образованию и медицинскому обслуживанию. |
The Commission's mandate is to consider whether, and to what extent, the alleged violations exist or existed and to make any recommendations it deems appropriate. |
В соответствии с мандатом Комиссия определяет, имеют ли или имели место предполагаемые нарушения, а если да, то в какой степени, и выносит любые рекомендации, которые она сочтет целесообразными. |
How was citizenship interpreted, and what question would they be asked? |
Что понимается под "гражданством" и какой конкретно вопрос будет задаваться? |
Occasionally, questions have arisen as to whether, and to what extent, the Tribunals' inspection authority can be discharged by others. |
Иногда возникали вопросы в отношении того, могут ли - и если да, то в какой степени - инспекционные полномочия Трибуналов осуществляться другими. |
One of the central questions being addressed is whether, and if so in what form, standardized questions on disability or functioning will be routinely included. |
Одна из главных обсуждаемых проблем заключается в том, следует ли, и если да, то в какой форме, включить в обычные обследования стандартизованные вопросы о инвалидности или функциональных способностях. |
Question 23. How well developed are national statistical coordination mechanisms and to what extent do they produce the envisaged results? |
Вопрос 23: Насколько хорошо развиты механизмы координации национальной статистики и в какой степени они обеспечивают получение предполагаемых результатов? |
To what extent were the traditional rights of indigenous people affected by the provisions of the Act? |
В какой степени традиционные права коренных народов затронуты положениями Закона? |
To what extent had indigenous access to traditional land forming part of their ancestral heritage been curtailed? |
В какой мере был ограничен доступ коренного населения к традиционным землям, являющимся частью их исконного наследия? |
The CHAIRMAN said it was not clear to him what was meant by the term "Reformed forms of worship". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что ему не ясно, какой смысл вкладывается в термин "реформированные культы". |