In what court could it be invoked? |
В какой судебной инстанции можно ссылаться на его положения? |
Sri Lanka is not in a position at present to suggest what specific ad hoc committee should be established to deal with conventional weapons. |
В настоящее время Шри-Ланка не может ответить, какой конкретно специальный комитет должен быть учрежден для рассмотрения проблемы обычного оружия. |
It would be useful therefore to analyse to what degree its composition falls within the principle of rotation. |
Поэтому было бы полезно проанализировать, в какой степени его состав подпадает под действие принципа ротации. |
It remained to be seen what degree of influence they would have over the information hierarchy and investment decisions. |
Пока еще неясно, в какой степени они смогут оказывать влияние на иерархию в области информации и инвестиционные решения. |
The same delegation asked to what extent technical cooperation among developing countries (TCDC) would figure in the programme. |
Та делегация также спросила, в какой степени в рамках этой программы будет осуществляться деятельность, связанная с техническим сотрудничеством между развивающимися странами (ТСРС). |
On that basis, financiers would determine whether to provide credit and at what cost. |
На этой основе финансисты смогут определять, следует ли предоставлять кредит и по какой ставке. |
Similarly, he asked what status the Convention enjoyed under Russian law and whether international agreements took precedence over national law. |
Он также хотел бы знать, какой статус имеет Конвенция в российском законодательстве и обладают ли международные договоры верховенством по сравнению с национальными законодательными нормами. |
He also wondered to what extent Egypt assisted unaccompanied minors arriving at its borders. |
Он также спрашивает, в какой мере Египет оказывает помощь несовершеннолетним лицам без сопровождения взрослых, которые прибывают на его границу. |
Mr. SHEARER asked what form the consultations were likely to take. |
Г-н ШЕРЕР интересуется, в какой форме будут проходить консультации. |
The issue of what kind of security is everyone's concern, and to be informed is the people's democratic right. |
Какой будет безопасность - это касается каждого, и право быть информированным является демократическим правом людей. |
It would be helpful to know what sort of process existed for debate on withdrawal of reservations. |
Было бы полезно знать, какой процесс существует для проведения прений по поводу снятия оговорок. |
He asked to what extent certain rights might be derogated from in such cases. |
Он хотел бы выяснить, в какой степени могло присутствовать ограничение в правах при рассмотрении таких дел. |
The lack of specific information in the report made it impossible, however, to tell to what extent that hope had been fulfilled. |
Однако, из-за отсутствия необходимой информации в нынешнем докладе невозможно судить, в какой мере эти надежды осуществились. |
It would be helpful to know to what extent such cases reflected a policy weakness. |
Было бы желательным узнать, в какой степени такие случаи свидетельствуют о слабости проводимой политики. |
It's just that there is no immediate consensus as to what the agenda would be. |
Но ведь дело-то как раз в том, что у нас нет готового консенсуса относительно того, какой была бы повестка дня. |
Let me share some of my ideas about what a session on specific initiatives should look like. |
Позвольте мне поделиться некоторыми своими идеями относительно того, какой должна быть сессия по конкретным инициативам. |
We clearly spelt out precisely what a culture of peace ought to be. |
Мы ясно высказались о том, какой конкретно должна быть культура мира. |
Also, the Working Group would need to consider what form of evidence should be required for that purpose. |
Кроме того, Рабочей группе нужно будет подумать о том, какой вид доказательств должен требоваться для этой цели. |
He inquired what that term was taken to mean in Pakistan. |
Он хотел бы знать, какой смысл вкладывается в это понятие. |
We in Bahrain oppose terrorism no matter what form it may take. |
Бахрейн выступает против терроризма, в какой бы форме он ни проявлялся. |
She also wondered to what extent the statistics collected were disaggregated by gender. |
Она также интересуется, в какой степени собранные статистические данные разбиваются по признаку пола. |
She asked what mechanism would regulate wage levels under the proposed new Labour Code. |
Она спрашивает, какой механизм будет регулировать уровень заработной платы согласно новому Кодексу законов о труде. |
Turning to paragraph 68 of the report, he asked what exactly the election procedure was for electing those minorities. |
Переходя к пункту 68 доклада, он спрашивает, какой точно является процедура выборов для избрания упоминаемых в нем меньшинств. |
The Independent Expert urged the participants to put forward suggestions as to what kind of monitoring body should be established. |
Он настоятельно призвал участников выдвигать предложения о том, в какой форме можно было бы создать контрольный орган. |
Generally speaking, it is difficult to specify to what extent such damage is covered by the Convention. |
В целом трудно с точностью указать, в какой мере этот ущерб охватывается Конвенцией. |