And my wife, she'll walk out on me, 'cause she realizes what a loser I really am. |
И жена меня бросит, потому что поймет, какой я на самом деле неудачник. |
So, what background will you give me, then? |
Так какой фон ты дашь мне? |
Break it to him gently, Rigmor. You know what he's like. |
Ты можешь сказать ему об этом помягче, Ригмор, ты же знаешь какой он. |
So, what reason would Free Mars have for killing your client? |
По какой причине "Свободный Марс" мог убить вашего клиента? |
Finally, he would like to know which were the fundamental rights that could be derogated from during a state of emergency, and to what extent. |
И наконец, он хотел бы знать, какие основополагающие права могут быть отменены в условиях чрезвычайного положения и в какой мере. |
The question arose to what extent the newly acquired independence of third world countries had enabled them to realize their potential for political, cultural and economic development. |
Возникает вопрос, в какой мере вновь обретенная странами третьего мира независимость позволила им реализовать свои возможности в области политического, культурного и экономического развития. |
His delegation would be interested in knowing what percentage of the Department's resources was used to cover the economic and social activities of the United Nations. |
Его делегация хотела бы узнать, какой процент ресурсов Департамента используется для освещения деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
Do you know what year it is? |
Вы знаете, какой сейчас год? |
I know what you took with you into that cell. |
Я знаю, с какой ношей ты пошла туда. |
But whatever the total is, it will be nothing compared with what the cost will be if we do not face up to it. |
Однако какой бы ни была итоговая сумма, она - ничто по сравнению с теми расходами, которые потребуются, если мы не приступим к решению этой проблемы. |
Lastly, his delegation would welcome an indication of the cash position and the forecast of what was to be spent by 31 December 1995. |
Наконец, делегация оратора хотела бы получить информацию о положении с наличностью и о прогнозе в отношении того, какой объем средств планируется израсходовать до 31 декабря 1995 года. |
In that context, the organizations of the common system addressed the problem of determining at what point the duration of the journey began seriously to affect the traveller. |
В этой связи организации общей системы занялись проблемой определения того, в какой момент продолжительность поездки начинает серьезно сказываться на физическом состоянии пассажира. |
It was impossible to consider the proposed programme budget without knowing to what extent it reflected the outcome of departmental self-evaluation and programme evaluations. |
Невозможно рассматривать предлагаемый бюджет по программам, не зная, в какой степени в нем отражены итоги проведенной департаментами самооценки и оценки программ. |
She wondered what procedure should be followed in the current situation and when the General Assembly was to take a decision on the draft resolution under consideration. |
Оратор интересуется, какой процедуры следует придерживаться в данной ситуации и когда Генеральная Ассамблея примет решение по рассматриваемому проекту резолюции. |
And for what reason, may I ask? |
А по какой причине, позвольте спросить? |
Seriously, what kind of person just turns their back on someone's soul like that? |
Серьезно, какой человек поворачивается спиной к чьей-то душе? |
he can easily hurt her what a shame on us |
Да он же может её покалечить! Какой ужас! |
Who knows what level of manipulation is possible? |
Кто знает, какой уровень манипуляции возможен? |
And it's always just simply the calculation: how much fuel do you have, and at what rate are you converting it. |
Расчет прост - сколько у вас горючего и с какой скоростью вы его расходуете. |
It was the only way to turn her on to what sort of guy he was. |
Только так можно было показать ей, какой он был на самом деле. |
But what part is Mong-ryong playing? |
А в какой роли играет Мун Рен? |
Past year - what about the past decade? |
Хотя какой последний год, последние десять лет? |
The CHAIRPERSON asked to what extent perceptions of women among Belgium's immigrant groups reflected those prevalent in their country of origin. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ интересуется, в какой степени отношение к женщинам среди иммигрантских групп Бельгии отражает отношение к ним, существующее в их стране происхождения. |
The representatives of the organizing authorities also pledged to develop a model code to indicate to what extent these principles are reflected in the actual teaching philosophy. |
Помимо этого, репрезентативные организации выступивших с этой инициативой властей взяли на себя обязательство типовой свод правил, позволяющий определить, в какой степени эти принципы соблюдены в том или ином учебном проекте. |
Incentives can be delivered through either national or local arrangements or a combination of the two, depending on what is feasible in a particular country. |
Стимулирование может обеспечиваться с помощью национальных или местных механизмов или сочетания тех и других, в зависимости от того, какой вариант является практически осуществимым в той или иной конкретной стране. |