Do you know what college you would like to go to? |
Ты определилась, в какой колледж хочешь пойти? |
So what was the point of visiting Dipak? |
Так какой смысл был навещать Дипака? |
But what good would that have done? |
Но какой был бы в этом толк? |
And what kind of car does that key fit? |
И от какой машины этот ключ? |
I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. |
Я спрошу, на какой срок они могут предоставить рассрочку, и каков в этом случае будет размер выплат. |
I have to have some time with you... to show you what real life can be like... if two people really care for each other. |
Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга. |
You know what ransom they're asking for? |
И знаешь, какой выкуп они требуют? |
Who constructed me, and for what purpose? |
Кто меня создал и для какой цели? |
They may know what planet we're on, but without the beacon, it'll be far more difficult to locate us. |
Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение. |
Calculate their explosive yield... what kind of damage they might to do the ship. |
вычислите их взрывную мощность... какой ущерб они могут причинить кораблю. |
Well, you know what my favorite example of that law is? |
Знаете, какой мой любимый пример этого закона? |
However, when and to what extent this will happen depends on multiple factors, not limited to the risks and opportunities associated with investments and currency fluctuations. |
Однако то, когда и в какой степени будет осуществляться такое финансирование, зависит от множества факторов, которое не ограничивается только рисками и возможностями, связанными с инвестициями и колебаниями валютных курсов. |
A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. |
Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств. |
It is unknown to what extent these pilot projects have led to projects of greater scope and permanence. |
Сведения о том, в какой мере эти экспериментальные проекты послужили основой для разработки более крупных и долгосрочных проектов, отсутствуют. |
To what extent are communities and populations affected by mined areas? |
В какой степени общины и население затрагиваются минными районами? |
To what extent have domestic resources been applied to the problem of mined areas? |
В какой степени с целью решения проблемы минных районов привлекаются внутренние ресурсы? |
It would also be interesting to know to what extent NGOs had been involved in the preparation of the State party's initial report. |
Было бы также интересно узнать, в какой степени НПО привлекались к подготовке первоначального доклада государства-участника. |
To what extent were NGOs involved in the Commission's work? |
В какой степени в деятельности Комиссии принимают участие НПО? |
He asked whether there was a specific legal provision under which judgement debtors could be sent to prison and to what extent it was compatible with article 11 of the Covenant. |
Он задается вопросом о том, действует ли какое-либо конкретное правовое положение, в соответствии с которым не погасившие долг лица не могут быть приговорены судом к тюремному заключению и в какой мере оно соответствует статье 11 Пакта. |
To what extent is the risk of ERW taken into account in military planning at the strategic level? |
в какой мере при военном планировании на стратегическом уровне принимается в расчет риск ВПВ? |
But there is really no way to show just what was determinative in the passage of any given law. |
Однако отсутствует какая бы то ни было реальная возможность для определения того, какой фактор оказался решающим при принятии того или иного конкретного закона. |
To what extent have casualty rates declined? |
В какой степени сократились масштабы людских потерь? |
It would also be useful to know to what extent a foreigner was able to acquire or transfer real estate, in particular rural real estate. |
Было бы также полезно узнать, в какой степени иностранцы имеют возможность приобретать или передавать недвижимость, особенно в сельской местности. |
Incoming aircraft ask for clearance to enter airspace; only after landing do they report what they carry on board. |
Прибывающие воздушные суда запрашивают разрешение на доступ в воздушное пространство, и лишь после приземления сообщают о том, какой груз у них находится на борту. |
The Committee has conducted two baseline audits to assess to what extent race, gender, and disability, are taken into account in current policy (including personnel). |
Комитет осуществил две обзорных оценки с целью выяснить, в какой степени на сегодняшний день в политике (в том числе кадровой) учитываются такие факторы, как расовая принадлежность, пол и инвалидность. |