Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
Do you know what college you would like to go to? Ты определилась, в какой колледж хочешь пойти?
So what was the point of visiting Dipak? Так какой смысл был навещать Дипака?
But what good would that have done? Но какой был бы в этом толк?
And what kind of car does that key fit? И от какой машины этот ключ?
I'll ask how long they can give us and what scale of payment they'll accept. Я спрошу, на какой срок они могут предоставить рассрочку, и каков в этом случае будет размер выплат.
I have to have some time with you... to show you what real life can be like... if two people really care for each other. Мне нужно время... чтобы показать какой может быть настоящая жизнь, если люди важны друг для друга.
You know what ransom they're asking for? И знаешь, какой выкуп они требуют?
Who constructed me, and for what purpose? Кто меня создал и для какой цели?
They may know what planet we're on, but without the beacon, it'll be far more difficult to locate us. Они могут знать, на какой мы планете, но без маяка будет намного сложнее определить наше местонахождение.
Calculate their explosive yield... what kind of damage they might to do the ship. вычислите их взрывную мощность... какой ущерб они могут причинить кораблю.
Well, you know what my favorite example of that law is? Знаете, какой мой любимый пример этого закона?
However, when and to what extent this will happen depends on multiple factors, not limited to the risks and opportunities associated with investments and currency fluctuations. Однако то, когда и в какой степени будет осуществляться такое финансирование, зависит от множества факторов, которое не ограничивается только рисками и возможностями, связанными с инвестициями и колебаниями валютных курсов.
A challenge for developing countries would be to find out what special and preferential treatment they would require as regards the implementation of future commitments. Для развивающихся стран одна из основных задач состоит в том, чтобы определить, какой особый и преференциальный режим им будет необходим для осуществления будущих обязательств.
It is unknown to what extent these pilot projects have led to projects of greater scope and permanence. Сведения о том, в какой мере эти экспериментальные проекты послужили основой для разработки более крупных и долгосрочных проектов, отсутствуют.
To what extent are communities and populations affected by mined areas? В какой степени общины и население затрагиваются минными районами?
To what extent have domestic resources been applied to the problem of mined areas? В какой степени с целью решения проблемы минных районов привлекаются внутренние ресурсы?
It would also be interesting to know to what extent NGOs had been involved in the preparation of the State party's initial report. Было бы также интересно узнать, в какой степени НПО привлекались к подготовке первоначального доклада государства-участника.
To what extent were NGOs involved in the Commission's work? В какой степени в деятельности Комиссии принимают участие НПО?
He asked whether there was a specific legal provision under which judgement debtors could be sent to prison and to what extent it was compatible with article 11 of the Covenant. Он задается вопросом о том, действует ли какое-либо конкретное правовое положение, в соответствии с которым не погасившие долг лица не могут быть приговорены судом к тюремному заключению и в какой мере оно соответствует статье 11 Пакта.
To what extent is the risk of ERW taken into account in military planning at the strategic level? в какой мере при военном планировании на стратегическом уровне принимается в расчет риск ВПВ?
But there is really no way to show just what was determinative in the passage of any given law. Однако отсутствует какая бы то ни было реальная возможность для определения того, какой фактор оказался решающим при принятии того или иного конкретного закона.
To what extent have casualty rates declined? В какой степени сократились масштабы людских потерь?
It would also be useful to know to what extent a foreigner was able to acquire or transfer real estate, in particular rural real estate. Было бы также полезно узнать, в какой степени иностранцы имеют возможность приобретать или передавать недвижимость, особенно в сельской местности.
Incoming aircraft ask for clearance to enter airspace; only after landing do they report what they carry on board. Прибывающие воздушные суда запрашивают разрешение на доступ в воздушное пространство, и лишь после приземления сообщают о том, какой груз у них находится на борту.
The Committee has conducted two baseline audits to assess to what extent race, gender, and disability, are taken into account in current policy (including personnel). Комитет осуществил две обзорных оценки с целью выяснить, в какой степени на сегодняшний день в политике (в том числе кадровой) учитываются такие факторы, как расовая принадлежность, пол и инвалидность.