But how we perform them, and to what extent, are matters for judgement. |
Оценка же того, как мы с ними справляемся и в какой мере, - это вопрос мнений. |
Another delegation asked what the time-frame was for the working group. |
Другая делегация поинтересовалась, на какой срок создается рабочая группа. |
Please indicate to what extent the system of voluntary insurance described in paragraph 95 of the report is now being applied in practice. |
Просьба указать, в какой степени применяется на практике система добровольного страхования, о которой говорится в пункте 95 доклада. |
It may thus be questioned whether and to what extent mandatory SEA procedure should be extended to policies. |
В связи с этим может возникнуть вопрос, должна ли обязательная процедура СЭО распространяться на политику и в какой степени. |
It is not clear what version of the Civil Code will be passed by the Parliament. |
Неясно, какой именно вариант Гражданского кодекса будет принят парламентом. |
The Meeting may wish to consider to what extent additional activities are needed in this context. |
Совещание, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени необходима в этой связи дополнительная деятельность. |
Please indicate to what extent the Government seeks a more active role in enforcing this right. |
Просьба сообщить, в какой мере правительство стремится играть более активную роль в обеспечении соблюдения этого права. |
Freight forwarders need to know to what extent mandatory legal regimes become applicable when they act as contracting carriers. |
Транспортным экспедиторам необходимо знать, в какой степени обязательные правовые режимы становятся применимыми, если они действуют в качестве договорных перевозчиков. |
Mr. SHAHI asked what status the working group's decisions would have. |
Г-н ШАХИ спрашивает, какой статус будут иметь решения рабочей группы. |
Moreover, it was unclear to what extent Contracting States would be held liable by individuals. |
Кроме того, не совсем ясно, в какой мере договаривающиеся государства могут быть привлечены к ответственности отдельными лицами. |
The question as to what kind of UNIDO Member States wanted needed to be asked again. |
В этой связи необходимо вновь уточнить, какой должна быть ЮНИДО для своих государств - членов. |
It is uncertain to what extent the DC Member States actually follow those Recommendations, but they recognize each other's national licences. |
Вместе с тем неясно, в какой степени государства-члены Дунайской комиссии на практике применяют эти Рекомендации, хотя они признают национальные патенты друг друга. |
It was not clear to what extent the Covenant had been incorporated in the domestic law of the DPRK. |
Остается неясным, в какой степени Пакт интегрирован во внутреннее законодательство КНДР. |
It is not clear what percentage of these were criminal cases. |
Информация о том, какой процент среди них составляли уголовные дела, отсутствует. |
It is therefore not clear to what extent the reduction of the number of General Service posts is due to efficiency gains. |
В связи с этим неясно, в какой степени сокращение должностей сотрудников категории общего обслуживания объясняется повышением эффективности деятельности. |
He asked to what extent the outcomes of the Working Party meeting in January had been implemented. |
Он поинтересовался, в какой степени были реализованы итоги совещания Рабочей группы, состоявшегося в январе. |
A fundamental question in this context is to what extent can the new forms of capital be quantified in monetary values. |
Один из фундаментальных вопросов применительно к этому контексту заключается в том, в какой степени эти новые формы капитала могут измеряться в денежном выражении. |
In our view the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. |
По нашему мнению, главный вопрос здесь заключается в том, кому и в какой форме будут даны гарантии в отношении безопасности. |
One has to wonder to what extent an international convention on secured financing in intellectual property rights could resolve some of those concerns. |
Здесь встает вопрос о том, в какой степени международная конвенция о финансировании под обеспечение в правах интеллектуальной собственности может решить некоторые из этих проблем. |
She asked what kind of occupational training was provided to personnel in the various temporary-stay and protection centres. |
Она спрашивает, какой тип профессиональной подготовки организовывается в различных центрах временного пребывания и защиты. |
Another raised the question as to what extent partnership and corporate social responsibility were a luxury for rich businesses. |
Другой респондент задал вопрос о том, в какой степени партнерские отношения и социальная ответственность корпораций могут рассматриваться как роскошь, позволительная лишь для богатых предприятий. |
The Committee will consider what response to the Government of Uganda would be appropriate. |
Комитет рассмотрит вопрос о том, какой ответ следует направить правительству Уганды. |
It was the responsibility of the Commission, not the secretariat, to advise Governments of what type of information was required. |
Консультирование правительств о том, какой вид информации требуется, относится к сфере ответственности Комиссии, а не секретариата. |
When the Commission discussed that topic, it left open the question of what form its future work might take. |
При обсуждении этой темы Комиссия оставила открытым вопрос о том, в какой форме может быть проведена ее будущая работа. |
Please describe what measures have been taken to amend discriminatory laws, and progress achieved so far. |
Просьба сообщить, какие меры были приняты для изменения дискриминационных законов и какой прогресс достигнут на данный момент. |