However, it is unclear to what extent compilers of FDI data actually follow the recommended guidelines. |
Однако неясно, в какой мере разработчики статистики ПИИ в реальной действительности следуют этим рекомендациям. |
I could never figure what it was. |
Но вот о какой? - Не говори о нём, Пит. |
So there's no way to know what order they broke up in. |
Не представляется возможным узнать, в какой же последовательности все произошло. |
Doesn't matter what his title is. |
Не важно какой пост он занимает. |
I don't know that's what killed her. |
Не знаю, какой... но так ее и убили. |
Enterprises should demonstrate how and to what extent they fulfill their responsibilities towards their stakeholders. |
Предприятиям следует демонстрировать, как и в какой степени они выполняют свои обязанности перед заинтересованными сторонами. |
He asked to what extent non-citizens were excluded from ownership of land. |
Он спрашивает, в какой степени неграждане лишены права на собственность на землю. |
The delegation should indicate to what extent prosecutions were independent and free from political control. |
Делегации надлежит уточнить, в какой степени судебное преследование является независимым и свободным от политического контроля. |
Everyone knows what the alternative will be. |
Все знают, какой будет альтернатива. |
He wondered what other level there could be in terms of the implementation of the Covenant. |
Выступающий интересуется, какой другой уровень может существовать с точки зрения осуществления Пакта. |
He wondered to what extent the Government relied on local regional or independent sources. |
Г-н Верушевский задается вопросом о том, в какой мере правительство использует местные региональные или независимые источники. |
He wondered for what reason a public official might wish to abduct a person. |
Он спрашивает, с какой целью государственный служащий может захотеть похитить то или иное лицо. |
She wondered what status the list of issues would have. |
Она хотела бы знать, какой статус будет иметь список вопросов. |
It was also unclear to what extent abortion contributed to maternal mortality. |
Неясно также, в какой степени аборты влияют на материнскую смертность. |
She enquired to what extent older women's issues were taken into account in restructuring ministries and programmes. |
Она интересуется, в какой мере в ходе проведения структурной перестройки министерств и программ учитываются проблемы пожилых женщин. |
If so, she asked what procedure the head of the Office needed to follow. |
Если да, то какой процедуры должен придерживаться начальник Управления. |
In that regard, she wondered what percentage of the budget was devoted to changing such standards. |
В этой связи она интересуется, какой процент бюджета выделяется на изменение этих норм. |
To what extent could indigenous communities pass judgement on their own people? |
До какой степени коренные общины правомочны принимать судебные решения, касающиеся членов данных общин? |
It is time to look more closely at what the future activities of the Working Party should be. |
Настало время рассмотреть более внимательно вопрос о том, какой должна быть будущая деятельность Рабочей группы. |
It is their job to know what arms are available in terms of type, quantity and prices. |
Их работа заключается в том, чтобы знать, какие виды оружия, в каком количестве и по какой цене имеются в данный конкретный момент на рынке. |
The key question is to determine what institutional mechanism and combination of elements meet the test of an effective remedy. |
Ключевой вопрос заключается в определении того, какой институциональный механизм и какое сочетание элементов соответствуют критерию эффективного средства правовой защиты. |
A four-year evaluation programme is underway to provide valuable information not only about what is having an effect but also how it works. |
В настоящее время осуществляется четырехлетняя оценочная программа, которая послужит ценным источником информации не только о том, какие методы борьбы являются эффективными, но и о том, какой именно эффект они дают. |
He wondered what was happening to the families whose leases had not been renewed and who they were. |
Он задает вопрос о том, что происходит с семьями, чьи договоры об аренде не были продлены, и к какой группе населения они относятся. |
In some ethnic groups fathers make the decisions as what and which form of health care will be used by the family members. |
В некоторых этнических группах отцы принимают решения о том, какое медицинское обслуживание и в какой форме требуется членам их семей. |
The policy issue for governments is to consider what regime for ownership and distribution of software best serves their development interests. |
Для правительств основная задача заключается в изучении вопроса о том, какой режим прав собственности на программное обеспечение и его распространение в наибольшей степени отвечает их интересам в области развития. |