I am optimistic, because I think of what Ghana and the African continent have contributed to the development of the world. |
Я - оптимист, поскольку знаю, какой вклад Гана и африканский континент в целом внесли в мировое развитие. |
To what extent was that situation attributable to market forces? |
В какой степени эту ситуацию можно отнести на счет рыночных факторов? |
Mr. TANG Chengyuan asked to what extent domestic law conformed with the provisions of the Convention. |
Г-н ТАН Чэнюань спрашивает, в какой степени внутреннее право соответствует положениям Конвенции? |
On what basis did the Government make such a claim? |
На основе какой информации правительство делает такое заявление? |
Another delegation wanted to know if UNICEF would be involved in the demobilization of child soldiers and what role it saw for education in the peace process. |
Еще одна делегация хотела знать, будет ли ЮНИСЕФ задействован в мероприятиях по демобилизации детей-солдат и какой ему видится роль образования в мирном процессе. |
To what extent have measures by the State party improved the situation? |
В какой степени меры государства-участника способствовали улучшению положения? |
To what extent do Maori girls and women suffer discrimination in practice? |
В какой мере девушки и женщины маори на самом деле подвергаются дискриминации? |
The question of what form this debate should take in the future has been raised. |
Поднимался вопрос о том, в какой форме должны в будущем проходить эти обсуждения. |
She enquired about the causes of teacher absenteeism and asked to what extent education for girls aged 5 to 14 was in fact free in all states and union territories. |
Оратор спрашивает о причинах прогулов учителей и задает вопрос о том, в какой степени образование для девочек в возрасте от 5 до 14 лет на деле является бесплатным во всех штатах и союзных территориях. |
The United Nations is, in the final analysis, what Member States want it to be. |
В конечном итоге Организация Объединенных Наций такова, какой ее хотят видеть ее государства-члены. |
In the past two and a half days, we have seen and heard what HIV/AIDS has done in those 20 years. |
За два с половиной прошедших дня мы увидели и услышали, какой ущерб успел нанести ВИЧ/СПИД за эти 20 лет. |
To what extent are intellectual property rights protected in Jamaica? |
В какой мере защищаются права на интеллектуальную собственность на Ямайке? |
Finally, with reference to paragraph 278, he wondered whether and to what extent citizens were permitted access to official records. |
И наконец, в отношении пункта 278 он хотел бы выяснить, имеют ли граждане страны доступ к архивным документам и в какой степени. |
We would like to ask what holy purpose an increase in the number of permanent seats would serve. |
Мы хотели бы задать вопрос о том, какой праведной цели будет служить расширение членского состава в категории постоянных членов. |
The World Summit on Sustainable Development addressed the fundamental question of what kind of world we want for ourselves and for generations that are yet unborn. |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию рассматривался основополагающий вопрос о том, какой мир мы хотим построить для себя и для еще не рожденных поколений. |
I should not conclude without underscoring an oft-repeated statement that the United Nations is what its Members want it to be. |
В заключение я не могу не отметить часто повторяемое утверждение о том, что Организация Объединенных Наций является такой, какой ее хотят видеть государства-члены. |
He therefore wondered what form the General Assembly decision empowering the Committee against Torture to set up a subsidiary body should take and considered that the word "authorize" was inadequate. |
В связи с этим оратор задается вопросом о том, в какой форме должно приниматься решение Генеральной Ассамблеи, которое уполномочивало бы Комитет против пыток учреждать вспомогательный орган, и высказывает мнение, что слово «разрешить» в этом контексте неуместно. |
Today we meet to consider what the Secretary-General tells us in his report about the extent to which those hopes have been met. |
Сегодня мы проводим заседание, с тем чтобы проанализировать выступление Генерального секретаря по вопросу о том, в какой степени нам удалось реализовать эти надежды. |
It will be a matter for the particular primary rule to determine whether and to what extent entities other than States are entitled to invoke responsibility on their own account primary. |
Вопрос о том, имеют ли право негосударственные образования, и если да, то в какой степени, ссылаться на ответственность перед ними самими как на первичную, должен определяться на основании конкретной первичной нормы. |
The view was expressed that a future update report should include information on what degree of progress the Secretariat has achieved in the management improvement measures. |
Было выражено мнение, что будущий обновленный доклад должен содержать информацию о том, в какой степени Секретариату удалось добиться прогресса в осуществлении мер, направленных на совершенствование системы управления. |
To what extent does the Maintenance Law provide protection to a common-law wife? |
В какой мере закон о выплате алиментов обеспечивает защиту женщины, состоящей в гражданском браке? |
Neither has it been possible to estimate to what extent a proper implementation of the existing instruments would improve the situation in the identified key challenge areas. |
Невозможно было также оценить, в какой степени надлежащее применение существующих документов улучшило бы ситуацию в выявленных ключевых проблемных областях. |
To what extent can the desired market development be attained through domestic policy action alone? |
В какой степени желаемое развитие рынка может быть достигнуто лишь за счет мер внутренней политики? |
The reporting State should indicate to what extent Slovakia had been affected by that trend and whether the Government had conducted studies to determine the magnitude of the problem. |
Представляющее доклад государство должно указать, в какой степени эта тенденция затрагивает и Словакию и проводило ли правительство исследования в целях определения масштабов этой проблемы. |
To what level will they be armed? |
Какой уровень экипировки будут иметь эти силы? |