I know to what extent you personally are interested in this matter. |
Мне хорошо известно, в какой степени Вы лично интересуетесь этой темой. |
The difficulty lay in establishing at what point international law had been breached. |
Сложно определить, в какой именно момент было нарушено международное право. |
We are also concerned about what the food situation will be after the current stockpile is exhausted. |
Мы также беспокоимся о том, какой будет продовольственная ситуация, после того как будут исчерпаны нынешние запасы. |
So what purpose does their detention serve? |
Так какой же цели служит их содержание в тюрьмах? |
Development, no matter what we build, is about people and the quality of their lives. |
Развитие, независимо от того, в какой сфере оно осуществляется, должно быть ориентировано на нужды людей и повышение качества их жизни. |
The determination of what is the most appropriate commercial solution may best be left to the market place. |
Вопрос о том, какой из вариантов действий является наиболее уместным с коммерческой точки зрения, возможно, лучше всего оставить на разрешение с учетом условий рынка. |
This incident proves what an irrational and ridiculous extent the embargo policy can reach. |
Этот факт доказывает, до какой степени бессмысленности и нелепости может дойти политика блокады. |
The Commission will not attempt to lay down with precision just within what period a tribunal may be expected to render judgment. |
Комиссия не будет пытаться установить с точностью, в какой именно период от суда может ожидаться вынесение решения. |
Agreement and definition under what condition, e.g. tunnel length, a neutralisation of the emergency brake is necessary. |
Заключение соглашения и определение, при каких условиях (например, при какой длине туннеля) необходимо нейтрализовывать систему экстренного торможения. |
UN/CEFACT should consider what kind of contribution it could make to the discussion in the WTO. |
СЕФАКТ ООН следует рассмотреть вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в дискуссии по линии ВТО. |
Moreover, it was difficult to determine whether and to what extent the obligation also derived from customary international law. |
Кроме того, непросто установить, вытекает ли это обязательство также из норм обычного международного права и в какой степени. |
There is no precise indication of what level of current-account deficit is sustainable, but experience suggests two propositions. |
Нет никаких точных указаний на то, какой уровень дефицита баланса текущих операций можно считать приемлемым, однако опыт заставляет обратить внимание на два момента. |
The organization was also asked to explain what would be its contribution to the Council if granted consultative status. |
Организации также было предложено объяснить, какой вклад она внесет в деятельность Совета в случае предоставления консультативного статуса. |
This begs the question to what extent lack of access actually increases the size of the humanitarian problem. |
Это неизбежно заставляет задать вопрос о том, в какой степени отсутствие доступа фактически усугубляет масштабы гуманитарной проблемы. |
It would be useful to know how and on what basis professors were chosen. |
Было бы полезно узнать, как и на какой основе отбираются профессора. |
One delegation wondered to what extent the International Organization for Migration was involved in this dialogue. |
Одна делегация пожелала узнать, в какой степени в этом диалоге участвует Международная организация по миграции. |
She wondered to what extent religious orthodoxy was used to divide and rule. |
Она хотела бы знать, в какой степени религиозная ортодоксальность используется в целях осуществления принципа «разделяй и властвуй». |
The Committee would be interested to learn to what extent its recommendations had been taken into account when the document was drafted. |
Комитету было бы интересно узнать, в какой степени его рекомендации были приняты во внимание при подготовке данного документа. |
Thus, when the Government prepared its next report, Cameroonians would know what progress had been achieved. |
Поэтому, когда правительство подготовит свой следующий доклад, камерунцы будут знать о том, какой прогресс был достигнут. |
She wondered, however, what percentage of the total number of officials that number represented. |
Она спрашивает, однако, какой процент от общего числа должностных лиц составляет указанное количество. |
She wondered to what extent the Bureau of Women's Affairs was able to pressure the Government to effect change. |
Она интересуется, в какой степени Бюро по делам женщин способно оказывать давление на правительство, с тем чтобы добиваться перемен. |
She asked the delegation to indicate to what extent schools and training facilities could help promote the provisions of the Convention. |
Она просит делегацию сообщить, в какой мере образовательные и подготовительные учреждения могут содействовать делу осуществления положений Конвенции. |
Various Ministries are discussing what action to take in response to these rulings. |
Вопрос о том, какой ход следует дать этим постановлениям, рассматривается в настоящее время на межведомственном уровне. |
To what degree is remoteness responsible? |
; в какой мере это объясняется удаленностью этих районов? |
In the case of unilateral acts, it was not apparent what institution converted an act into an obligation. |
В случае односторонних актов неясно, какой институт преобразовал акт в обязательство. |