Sometimes what we expect and what actually happens can be completely surprising... |
Иногда то, чего мы ожидаем и то, что происходит на самом деле, может быть полным сюрпризом. |
Demonstrate what life is and what it could be. |
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть. |
However, States should decide what cooperation they would accept and under what terms. |
Вместе с тем государствам следует определиться, какое сотрудничество будет являться для них приемлемым и на каких условиях. |
The panellists discussed what more needed to be done, what worked well and what new approaches might be taken. |
Участники дискуссии обсудили дальнейшие необходимые шаги, позитивный опыт и новые подходы, которые, возможно, потребуется взять на вооружение. |
She enquired what training its members received, what actions they took and what was their relationship with the ordinary police forces. |
Она спрашивает, какую подготовку проходят её сотрудники, какие они выполняют действия и каковы их взаимоотношения с обычной полицией. |
Thus, every day visitors could see what was offered, in what quantities and at what prices. |
Таким образом, ежедневно посетители могли видеть, что, у кого и сколько стоит. |
The information broker is a facilitator who can raise awareness about what is available, and at what costs and for what purpose. |
Информационный брокер - это посредник, хорошо осведомленный о том, какая информация имеется, какова ее стоимость и для каких целей она предназначена. |
The programme would therefore indicate what the country can do by itself and what external support would be required and in what form. |
Таким образом, программа покажет, что страна может выполнить самостоятельно и какая внешняя поддержка и в какой форме потребуется. |
However, what we are now saying, and what has been assigned to the different regions, is what the room can take. |
Вместе с тем наше сегодняшнее заявление и квоты, определенные для различных регионов, отражают число мест в зале заседаний. |
Their identification involves determining what works in a given situation, what lessons can be learned and what is replicable. |
Выявление оптимальной практики предполагает выяснение того, что "работает" в той или иной конкретной ситуации, какие можно извлечь уроки и что поддается воспроизведению.. |
Communication for development is most useful when it starts by listening to what people already know, what they aspire to become, what they perceive as possible and what they can productively sustain. |
Коммуникация в целях развития приносит максимальную пользу лишь тогда, когда она прежде всего дает людям возможность высказать то, что они уже знают, чего они добиваются, что они считают достижимым и что они могли бы продуктивно обеспечивать на постоянной основе. |
It notes, however, that many misconceptions exist regarding what volunteerism is and what it contributes. |
Однако в докладе отмечается, что существует немало искаженных представлений о том, что такое добровольческая деятельность и чему она способствует. |
In this respect, queries were raised about what issues were envisioned and at what levels those efforts would be carried out. |
В связи с этим были заданы вопросы о том, какие аспекты предполагается охватить и на каких уровнях будут предприниматься такие усилия. |
Over the past decade, anti-trafficking practitioners have debated what actions are required to discourage demand and what measures have proved effective. |
В течение последнего десятилетия те, кто ведет борьбу с торговлей людьми, обсуждают, какие меры необходимо принять для противодействия спросу и какие действия доказали свою эффективность. |
Given the importance of cross-regional cooperation, she asked what progress hade been made and what challenges remained in that area. |
С учетом важности межрегионального сотрудничества оратор интересуется, какие успехи были достигнуты и какие вызовы сохраняются в данной области. |
It strives for what can be and does not settle for what is. |
Она стремится к тому, что может быть, и не удовлетворяется тем, что есть. |
They bring their expertise and lessons on what works and what does not in achieving sustainable development through international cooperation. |
Они приносят с собой знания и опыт относительно того, какие методы являются действенными в достижении устойчивого развития на основе международного сообщества и какие таковыми не являются. |
Participants asked what the limit of precision is, and what could be done if the samples were too small for precise analysis. |
Участники спрашивали, а каков тут предел точности и что можно сделать, если пробы слишком малы для точного анализа. |
The aim was to find out what the public wanted from a coastal plan, and what their priorities were. |
Цель заключалась в выяснении того, что общественность желала бы видеть на плане побережья и каковы ее приоритеты. |
She asked what the reasons for the delay were and what action had been taken to address the situation. |
Она интересуется причинами задержки и мерами, которые принимаются в целях исправления такого положения. |
He asked what further steps the authorities should take and what the international community could do to improve the situation. |
Оратор спрашивает, какие дальнейшие шаги следовало бы предпринять органам власти и что международное сообщество могло бы сделать для улучшения положения в этой области. |
The delegations emphasized the need for UNICEF to closely monitor what was working in nutrition programming and what changes were needed to its approach. |
Делегации подчеркнули необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ тщательно отслеживал методы составления программ в области питания на предмет их эффективности и вносил необходимые изменения в свой подход. |
The global community knows that what you measure significantly impacts on what you do and how resources are distributed. |
Глобальное сообщество знает, что результаты оценки чего-либо серьезно влияют на саму деятельность и порядок распределения ресурсов. |
Ministers are encouraged to identify what will work, what needs to be done and who will take the required steps and measures. |
Министрам предлагается определить, какие методы будут работать, что необходимо для этого сделать и кто предпримет необходимые шаги и меры. |
For example, the training and qualifications personnel requirements, what resources are required and what exactly needs to be done. |
Например, будут определены требования в отношении подготовки и квалификации персонала, необходимые ресурсы и конкретное содержание требующихся работ. |