Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
The prosecution authority informed him what sentence would be imposed if he gave them an unreserved confession, which the author argues he cannot do. В прокуратуре автора уведомили о том, какой вид наказания будет применен в случае дачи им признательных показаний, которые, как он утверждает, он дать не может.
It is difficult to say which type has the greatest value added or what the appropriate mix should be. Трудно сказать, какой вид деятельности приносит наибольшую пользу или каким должно быть оптимальное сочетание видов деятельности.
Mr. Thornberry asked what procedure was used when deciding to place children in special schools or special classes. Г-н Торнберри спрашивает, на основании какой процедуры принималось решение о помещении детей в специальные школы или специальные классы.
Brazil also asked what kind of assistance and cooperation, if any, was needed by the Government. Бразилия также задала вопрос о том, в какой помощи и сотрудничестве нуждается правительство и нуждается ли оно в них.
The international system was radically different from what it had been in 1974 when the United Nations had just 138 members. Международная система радикальным образом отличается от той, какой она была в 1974 году, когда Организация Объединенных Наций насчитывала всего 138 членов.
He asked under which circumstances people could be placed in solitary confinement, how often that measure was applied and with what objective. Кроме того, Председатель спрашивает, в каких случаях лицо может подвергнуться изоляции, с какой частотой и с какой целью применяется эта мера.
It asked what stage had been reached in consultations on draft amendments to legislation to more strictly regulate the right of foreigners to integration and increase their active participation. Она спросила, на какой стадии находятся консультации по проекту поправок в законодательство для более строгой регламентации права иностранцев на интеграцию и повышение их активного участия.
The question for the Commission was therefore to what the extent such issues could be regulated in a legislative instrument. Таким образом, Комиссии предстоит решить, в какой степени такие вопросы можно регламентировать в законодательном акте.
The prevailing definition requires a separate assessment as to whether and to what extent a specific form of unilateral coercive measures may be unlawful in the light of various legal standards. Общепринятое определение предполагает проведение самостоятельной оценки того, может ли и в какой степени конкретная форма односторонних принудительных мер считаться незаконной в свете различных правовых норм.
When analysing the obligation "to prosecute", it will be necessary to establish to what extent international law, domestic legislation and practice actually impose the implementation of that duty. При анализе обязательства «осуществлять судебное преследование» необходимо будет установить, в какой степени международное право, внутреннее законодательство и практика действительно требуют выполнения этой обязанности.
To what extent can mandates be standardized and still comply with the principle of independence? До какой степени можно стандартизировать мандаты, соблюдая при этом принцип независимости?
Mr. Lorenzo (Dominican Republic) asked to what extent natural disasters and the uncertain oil supply posed challenges to economic growth. Г-н Лоренцо (Доминиканская Республика) спрашивает, в какой степени стихийные бедствия и неопределенность с поставками нефти создают проблемы для экономического роста.
Answers should indicate to what extent, if any, the Committee's recommendations were used in a particular area of housing and land management. Ответы должны содержать информацию о том, в какой мере рекомендации Комитета использовались, если это имело место, в тех или иных областях жилищного хозяйства и землепользования.
discuss, understand and decide what tools are needed, and why; обсудить, понять и определить, какой рабочий инструментарий необходим и почему;
At what point does ownership transfer from the seller to the buyer? В какой момент происходит переход собственности от продавца к покупателю?
If so, what level of training is required for these site workers? Если да, какой уровень подготовки необходим работникам данных предприятий?
He also asked what stage the process initiated by the State party to restore peace and national unity in the country was in. Г-н Эвомсан также спрашивает, на какой стадии находится начатый государством-участником процесс восстановления мира и национального единства в стране.
Mr. TANG Chengyuan asked to what extent people of "mixed-blood" suffered from discrimination in various spheres, for example in the workplace. Г-н ТАН Чэньюань интересуется тем, в какой мере "полукровки" подвергаются дискриминации в различных областях, например в трудовой сфере.
Mr. Femie (United Kingdom) asked what support Burundi needed in order to enhance the dialogue process over the months to come. Г-н Феми (Соединенное Королевство) спрашивает, в какой помощи нуждается Бурунди для расширения процесса диалога в ближайшие месяцы.
Turning to article 15 of the Convention, she asked what acts had been the subject of complaints filed in 2003 concerning the extraction of confessions by force. Касаясь статьи 15 Конвенции, г-жа Свеосс хотела бы узнать, какой характер носили деяния, в отношении которых в 2003 году были поданы жалобы на получение признательных показаний с помощью принуждения.
He asked what body was responsible for monitoring the centre and whether the media had access to it. Г-н Мариньо Менендес спрашивает, какой орган осуществляет мониторинг этого центра и имеют ли доступ к этому центру средства массовой информации.
Much will depend on how those negotiations proceed and what weight the results will carry. Многое будет зависеть от того, как будут развиваться эти переговоры и какой вес будут иметь их результаты.
If yes, what should be this link? Если да, то какой должна быть эта связь?
Most importantly, there is the question of creation, that is, when and under what conditions a security right is created. Большое значение имеет вопрос о создании обеспечительного права, т. е. в какой момент и при каких условиях оно возникает.
We have also witnessed how it contributed to the operational definition of what peacebuilding really means within the United Nations. Мы также видим, какой вклад она вносит в оперативные разработки на тему о том, что на деле значит миростроительство в Организации Объединенных Наций.