Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
The number of poor persons was now greater and it was appropriate to consider what kind of world would be bequeathed to future generations. К настоящему времени число бедных возросло, и следует задаться вопросом о том, какой мир достанется в наследство грядущим поколениям.
He also asked what impact the various publications had had, in the opinion of the units that produced them. Одновременно оратор хотел бы знать, какой резонанс имели эти издания с точки зрения издающих их подразделений.
It remains unclear to what extent the land plot should be registered as being in condominium ownership, and where the borders of such property should lie. По-прежнему не ясно, в какой степени земельный участок следует регистрировать в качестве собственности кондоминиума и где должны проходить границы такой собственности.
We clearly realize the damage AIDS is causing to our country today and what disasters it may bring in the future. Мы отчетливо понимаем, какой урон наносит СПИД нашей стране сегодня и представляем, какие беды он способен принести в будущем.
This is undertaken to determine whether - and to what extent - the identified projects or activities produce their impacts in arid, semi-arid or dry sub-humid areas. Это делается для того, чтобы определить, будет ли эффект этих проектов или этой деятельности проявляться в засушливых, полузасушливых или сухих субгумидных районах, и если да, то в какой степени.
To what extent are existing conceptual and normative frameworks sufficient in responding to the realities of the new geographies and normative systems created by globalization? В какой степени существующие концептуальные и нормативные рамки соответствуют реалиям новых географических структур и нормативных систем, создаваемых глобализацией?
To what extent do they help to achieve existing targets? В какой степени она содействует достижению существующих целевых показателей?
Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. Такой фонд должен иметь устав, в котором должно быть прямо указано, для какой цели он осуществляет сбор пожертвований и каким образом они впоследствии будут использоваться.
To what extent was civil society consulted during the preparation of the State party's initial report? В какой мере проводились консультации с представителями гражданского общества в рамках подготовки первоначального доклада государства-участника?
The Committee further recommends that efforts be made to indicate to what extent expected results would contribute to the attainment of the stated objectives, within clearly defined time frames. Комитет рекомендует далее стараться указывать, в какой мере ожидаемые результаты будут способствовать достижению объявленных целей в течение установленных сроков.
I do not want to burden the Council with statistics, but security is vastly improved now over what it was at the start. Я не хотел бы обременять членов Совета цифрами, однако сегодня ситуация в плане безопасности стала значительно лучше по сравнению с тем, какой она была вначале.
States may also wish to consider to what extent the commercial practices described in paragraphs 30 and 31 above would provide adequate practical solutions. Государства, возможно, пожелают также рассмотреть вопрос о том, в какой степени коммерческая практика, описанная в пунктах 30 и 31, может обеспечить надлежащие практические решения.
To what extent should the national accountants respond to needs for information expressed by policy makers? В какой степени составители национальных счетов должны учитывать информационные запросы политиков?
Mr. Smith said that, in order for the branch bank rule to apply, it was necessary to determine in what activity the assignor was engaged. Г-н Смит говорит, что для применения правила, касающегося отделения банка, необходимо определить, какой деятельностью занимается цедент.
On what basis should thresholds or criteria be developed? На какой основе следует разрабатывать такие пороговые уровни или критерии?
To what extent are differences between urban districts related to the lifestyles of communities? В какой мере различия между городскими районами связаны с укладами жизни сообществ?
HISPEEDMIX will contribute to the assessment on how and to what extent this concept is applicable to freight transport. Проект HISPEEDMIX призван способствовать более четкому уяснению того, каким образом и в какой степени эта концепция применима к грузовым перевозкам.
He asked what procedure would be followed for the payment of the Organization's debts in that regard, since the account for that operation had already been closed. Оратор спрашивает, какой процедуры выплаты Организацией задолженности следует придерживаться в этой связи, поскольку счет для этой операции уже закрыт.
To what extent are these figures related to trade liberalization and financial deregulation? США. В какой степени эти показатели связаны с либерализацией торговли и финансовым дерегулированием?
To what extent do the figures identify the benefits of globalization being shared unevenly or at different rates? В какой степени эти показатели отражают преимущества глобализации, которые распределяются неравномерно или различными темпами?
To what extent can we improve the choice and affordability of housing options for inner-city residents? В какой мере можно улучшить выбор и повысить доступность жилья для жителей центральных районов городов?
In our view, the primary issue here centres on to whom and in what form security assurances will be given. На наш взгляд, основным аспектом в этом контексте является урегулирование вопроса о том, кому должны предоставляться такие гарантии безопасности и в какой форме.
Additional urgent action is required to prevent further destabilization, and all parties must show restraint and wisdom and understand what a dangerous point they have reached. Она требует дополнительных неотложных действий по предотвращению дальнейшей дестабилизации, проявления всеми странами сдержанности, мудрости и осознания того, к какой опасной черте они подошли.
At the same time, the LEG received input from workshop participants on what further capacity is needed in the context of the preparation of NAPAs. В то же время ГЭН получила от участников рабочих совещаний информацию о том, какой дальнейший потенциал необходим в контексте подготовки НПДА.
It can be only what we the Member States want it to be. Она может быть лишь такой, какой мы - ее государства-члены - хотим ее видеть.