Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
No matter what noble goals you hid behind, nothing will ever change that fact. Какой бы благородной ни была твоя цель, ничто не изменит этого факта.
They also asked how and to what extent the language and culture of foreigners living in Norway could be preserved. Кроме того, они поинтересовались вопросом о том, в какой мере и с помощью каких средств иностранцы, проживающие в Норвегии, могут сохранять свою культуру и язык.
They also asked to what extent citizens actually benefited from the new constitutional and legislative provisions. Они также задали вопрос о том, в какой степени граждане эффективно пользуются новыми конституционными и законодательными положениями.
They also asked to what extent freedom of association and peaceful assembly were guaranteed. Наряду с этим они пожелали узнать, в какой степени обеспечивается свобода ассоциации и мирных собраний.
One may wonder to what extent cash and debt management should be centralized. Можно задаться вопросом о том, в какой степени необходима централизация управления наличностью и задолженностью.
Recent protests show to what extent the situation has become untenable for displaced persons within Croatia. Недавние протесты показывают, до какой степени ситуация для перемещенных лиц в Хорватии становится нетерпимой.
In this context the question arises as to what an extent actual government policies correspond to this concept. В этой связи возникает вопрос о том, в какой степени государственная политика на практике сообразуется с этой концепцией.
The individual should also know what kind of penalty was applicable to his action. Лицу также должно быть известно, какой вид наказания предусмотрен за его действия.
It must be determined before which body and on what legal basis a State might be accused of an international crime. Необходимо определить, в каком органе и на какой правовой основе может быть выдвинуто в адрес какого-либо государства обвинение в совершении международного преступления.
So, let's actually see what the answer was. Так, давайте глянем, какой же ответ.
By what logic can they reject our proposal for increasing United Nations observers? Какой логикой они руководствуются, отвергая наше предложение об увеличении численности наблюдателей Организации Объединенных Наций? .
He wished to know when and in what form that reply would be forthcoming. В этой связи хотелось бы знать, когда и в какой форме будет получен такой ответ.
We also wonder to what extent deterrence is likely to be further strengthened by such tests. Задаемся мы и вопросом о том, в какой мере посредством таких испытаний можно было бы еще больше усилить сдерживание.
These systems are the rules and practices which determine who has access to how much land and for what purposes. Эти системы представляют собой правила и практику, которые определяют, кто имеет доступ к земле, каков размер земельных участков и с какой целью они должны использоваться.
The representative of Switzerland asked to what extent the environmental balance sheet was of use to the company's management. Представитель Швейцарии поинтересовался, в какой степени экологические балансы полезны для руководства компании.
It is not clear who is to consult and for what purposes. Не ясно, кто должен проводить консультации и с какой целью.
Another delegation inquired to what extent communication as a process was being utilized within the United Nations system to enhance coordination. Другая делегация поинтересовалась тем, в какой степени коммуникация как процесс используется в рамках системы Организации Объединенных Наций для расширения координации.
Members wanted to know to what extent affirmative action measures are actually being applied. Члены Комитета поинтересовались, в какой степени фактически применяются меры по борьбе против дискриминации.
We have to decide at exactly what point the United Nations should get involved in the peacemaking operation. Мы должны решать, в какой точно момент Организации Объединенных Наций следует предпринимать миротворческие операции.
I would like to ask you, Mr. Chairman, what the timetable would be for continuing these consultations. Г-н Председатель, я хотел бы спросить Вас, какой будет график для продолжения этих консультаций.
But the United Nations today is not what it was five decades ago. Но Организация Объединенных Наций сегодня отличается от той, какой она была пять десятилетий назад.
An indigenous representative from Latin America wondered what good ratification of human rights instruments did when their protective clauses were not implemented by the Governments. Представитель одного из коренных народов Латинской Америки задал вопрос о том, о какой ратификации договоров о правах человека может идти речь, если их правозащитные положения правительствами не соблюдаются.
Only article 2 specifies that what should be avoided is "adverse discrimination". Лишь в статье 2 отмечено, что следует избегать какой бы то ни было "неблагоприятной дискриминации".
The question of what that age should be, however, would require common agreement. Однако по вопросу о том, какой возраст считать предельным, потребуется общее согласие.
She asked the representative to state specifically what kind of assistance her Government wanted the Committee to provide. Она предложила представительнице Хорватии конкретно указать, какой именно помощи ожидает правительство ее страны от Комитета.