However, it was currently not clear to what extent that had been done. |
Однако в настоящее время нельзя со всей определенностью сказать, в какой степени это было сделано. |
It is not clear to what extent the redeployment of the SAF and the SPLA has taken place in practice. |
Неясно, до какой степени передислокация СВС и НОАС имеет место на практике. |
Please explain to what extent primary education is compulsory and free for all persons under the jurisdiction of the State party. |
Просьба сообщить, в какой степени начальное образование является обязательным и бесплатным для всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника. |
He wondered what advice the Special Rapporteur intended to impart to his successor. |
Он интересуется, какой совет Специальный докладчик намеревается передать своему преемнику. |
To what extent this trend may be a reflection of a greater awareness of a more long-standing problem is speculative. |
Вопрос о том, в какой мере эта тенденция может означать повышение уровня информированности о наличии проблемы более долговременного характера, является гипотетическим. |
Please indicate what meaning is given in your society to the term "family". |
Просьба указать, какой смысл придается в вашей стране термину "семья". |
To what extent are environmental issues effectively integrated into wider industrial or sectoral policies? |
В какой степени экологические вопросы были действительно интегрированы в более широкую политику развития промышленности или отдельных секторов? |
The report provides useful guidelines on how and to what extent the United Nations Secretariat and funds and programmes should conduct outsourcing. |
В докладе изложены ценные руководящие принципы в отношении того, как и в какой степени Секретариат Организации Объединенных Наций и фонды и программы должны использовать внешний подряд. |
The report also describes how strategies fit with other existing statistical development initiatives and what PARIS 21 brings to strategies process. |
В докладе также говорится о том, как стратегии согласуются с другими существующими инициативами в области развития статистики и какой вклад Партнерство Париж-21 вносит в процесс разработки и осуществления стратегий. |
If so, what level should be appropriate? |
Если это облегчило бы присоединение к Конвенции, то какой уровень был бы приемлемым? |
The reality is far different from what they would have us believe. |
Реальная ситуация значительно отличается от той, какой нам ее пытаются представить. |
One wondered what blockade was being referred to. |
О какой тогда блокаде может идти речь. |
We need to think more about what role we want the General Assembly to play. |
Нам нужно поглубже поразмыслить над тем, выполнения какой роли мы хотим от Генеральной Ассамблеи. |
Following the dissolution of the parliamentary body working on gender, she would like to know what mechanism would monitor gender issues. |
Выступающая интересуется тем, какой механизм будет контролировать гендерные вопросы после роспуска парламентского органа, занимающегося гендерной проблематикой. |
He asked precisely what it was intended to mean. |
Он спрашивает, какой точный смысл хотели вложить в нее авторы. |
It should be determined to what extent all victims, regardless of their status, had access to existing remedies. |
Следует установить, в какой степени все потерпевшие, независимо от их положения, имеют доступ к существующим средствам правовой защиты. |
It seems interesting to trace to what extent States are ready to |
Представляется интересным выяснить, в какой степени государства готовы согласиться на применение таких мер. |
To determine to what extent the social sector has been ignored while focus has been on the economic impact of transition. |
Определение того, в какой степени игнорировался социальный сектор, когда первоочередное внимание уделялось экономическим последствиям процесса перехода. |
Thus, it is questionable to what extent legal uncertainty affects the value of the option at all. |
Таким образом, по-прежнему неясно, в какой степени правовая неопределенность вообще может влиять на стоимость опциона. |
The question of when and at what period an individual's claim became an international claim also needed clarifying. |
Вопрос о том, когда и на какой период претензия частного лица становится международной претензией, также необходимо уточнить. |
It would be interesting to have further details on that case and, in particular, to hear what sentence had been pronounced. |
Было бы интересно получить дополнительные подробности по этому делу и особенно услышать, какой приговор был вынесен. |
Please indicate which specific data is systematically recorded upon registration of a detainee by the police, and at what moment. |
Просьба указать, сбор каких конкретных данных систематически осуществляется при регистрации лица, задержанного полицией, и в какой момент. |
Please explain to what extent the activity of the National Examination Committee can be reconciled with the principle of the freedom of scientific research and creative activity. |
Просьба объяснить, в какой степени деятельность национального экзаменационного комитета может согласовываться с принципами свободы проведения научных исследований и творческой деятельности. |
It is a matter of social consensus to establish what kind of market economy fits the local values and tastes. |
Именно на основе социального консенсуса надлежит решать вопрос о том, какой тип рыночной экономики отвечает местным ценностям и вкусам. |
We could also assess what contribution or specific input, either directly or indirectly, the First Committee could make towards that objective. |
Мы могли бы также проанализировать, какой конкретный вклад способен прямо или косвенно внести в выполнение этой задачи Первый комитет. |