If so, on what basis? |
Если да, то на какой основе? |
In what concrete form should this take place? |
В какой конкретно форме это должно осуществляться? |
It was, however, decided to maintain this section, and it would be for each country to determine on what basis such approvals could be issued. |
Однако было решено сохранить этот раздел, и каждая страна будет вправе сама определять, на какой основе могут предоставляться такие утверждения. |
The discussion has been more focused on the issue to what extent the various measures should be used for fiscal or transport policy reasons. |
Основная дискуссия разворачивается вокруг вопроса о том, в какой мере различные меры должны использоваться в интересах налоговой или транспортной политики. |
To what extent do today's threats and challenges call for institutional reforms? |
В какой степени современные угрозы и вызовы обусловливают необходимость институциональных реформ? |
On what basis can agreement be reached? |
На какой основе может быть достигнута договоренность? |
On what basis should such risks be assessed? |
На какой основе следует оценивать эти риски? |
To what extent do the privatized companies live up to the commitments? |
В какой степени приватизированные компании выполняют свои обязательства? |
To what extent should golden shares be used to retain control? |
В какой степени следует использовать "золотые акции" для сохранения контроля? |
To what extent, the right to education is enforceable? |
В какой мере право на образование поддается реализации в правоприменительном порядке? |
To what extent do the nature and scope of the threat justify the recourse to force? |
В какой мере характер и масштабность угрозы оправдывают применение силы? |
To what extent was customary law applicable in current legal processes? |
В какой степени обычное право применимо на сегодняшний день в юридических процессах? |
To what extent are the rights to natural resources in ancestral lands guaranteed? |
В какой степени гарантированы права коренного населения на природные ресурсы на их исконных землях? |
To what extent are trade union rights affected? |
В какой степени он затрагивает права профсоюзов? |
Even the basic contention that non-programme costs should not exceed 25 per cent was unjustified in terms of what that 25 per cent would support. |
Даже основополагающая посылка, согласно которой объем непрограммных расходов не должен превышать 25 процентов от их общего объема, является неоправданной с точки зрения того, какой по объему была бы поддержка при этих 25 процентах. |
To what extent were literacy programmes for adult women being planned? |
В какой степени разработаны программы просвещения для взрослых женщин? |
In conclusion, she asked to what extent the judiciary gave a liberal interpretation to claims seeking an extension of child support beyond the limitations imposed by statute. |
В заключение она спрашивает, в какой степени судебные органы дают расширительное толкование искам, в рамках которых содержится требование о продлении срока выплаты пособий на детей сверх ограничений, устанавливаемых законом. |
Ms. Shin, referring to article 3, asked to what extent the Government's development plans were gender sensitive and woman-friendly. |
Г-жа Шин, ссылаясь на статью 3, спрашивает, в какой степени разрабатываемые правительством планы в области развития учитывают проблемы и интересы женщин. |
She wondered whether Equatorial Guinea had a legal aid system, and to what extent women were aware of the protection afforded them by national legislation. |
Она интересуется, располагает ли Экваториальная Гвинея системой правовой помощи и в какой степени женщины осведомлены о защите, предоставляемой им по национальному законодательству. |
He wondered to what extent recent public and parliamentary debate on abolition of the death penalty might endanger ratification of the Second Optional Protocol to the Covenant. |
Он хотел бы узнать, в какой степени недавние публичные парламентские дебаты по вопросу об отмене смертной казни могут поставить под угрозу ратификацию второго Факультативного протокола к Пакту. |
To what extent does Spanish law protect undocumented foreigners with regard to economic, social and cultural rights? |
В какой степени испанское законодательство защищает экономические, социальные и культурные права иностранцев, не имеющих надлежащих документов? |
For what reason are other innocent people also losing their lives? |
По какой причине также гибнут другие ни в чем не повинные люди? |
We cannot tell what the situation will be like in East Timor or in its vicinity a year from now. |
Мы не можем предсказать, какой будет ситуация в Восточном Тиморе и в прилежащем к нему районе через год. |
The last column indicates from what capacity onwards the LPS emissions of the process should be included in the LPS reporting. |
В последней колонке указывается, начиная с какой мощности выбросов КТИ процесса следует включать в отчетность по КТИ. |
Whether and to what extent such "simplified documentation and expeditious methods with regard to customs" may involve electronic communications is a matter left for domestic law implementing the Convention. |
Могут ли - и в какой степени могут -такая "упрощенная документация и быстрые методы выполнения таможенных формальностей" предполагать обмен электронными сообщениями представляет собой вопрос, оставленный на урегулирование на основании внутренних законодательных актов, принятых во исполнение Конвенции. |