You're always looking over your shoulder, wondering what life should be instead of taking it for what it is. |
Ты всегда оглядываешься, гадая, какой могла бы быть жизнь, вместо того, чтобы принимать ее такой, как она есть. |
When students ask what day it is, what do you say? |
Когда ученики приходят к вам и спрашивают, какой сегодня день, что вы отвечаете? |
We need to break down our vision of what planners are, of what the correct way of a path is. |
Нам нужно отказаться от нашего представления о том, кто эти проектировщики, и какой путь является правильным. |
I just need to know what account you want it in and what for. |
Мне только нужно знать, на какой счёт его переводить и для чего. |
Lastly, he asked to what extent NGOs had participated in the preparation of the report and what measures were being taken to disseminate the Convention. |
Наконец, он спрашивает, в какой степени НПО участвовали в подготовке доклада и какие меры принимаются по распространению Конвенции. |
Referring to paragraph 276, she enquired to what posts and for what period of time the three police officers in question had been transferred. |
Относительно пункта 276 она спрашивает, на какие должности и на какой срок были переведены упомянутые три сотрудника полиции. |
It was important to learn what role government armed forces had played in that tragedy and to what extent it had been a result of ethnic tensions. |
Важно узнать, какую роль сыграли в этой трагедии правительственные вооруженные силы и в какой мере она стала следствием межэтнической напряженности. |
He therefore asked the delegation to indicate on what basis and according to what criteria the national authorities regarded a people as indigenous. |
Докладчик, соответственно, просит делегацию указать, на какой основе и по каким критериям национальные власти считают тот или иной народ коренным. |
She asked to what extent women were represented in policing and the judiciary, and what access they had to detainees. |
Выступающая также хотела бы знать степень представленности женщин в составе полицейских и судебных органов, и какой доступ они имеют к заключенным. |
Remember what the park was, and what it now is! |
Вспомните, каким был парк и какой он теперь! |
Economists disagree about when, under what circumstances, and in what order governments should move beyond these first two items on the checklist. |
Экономисты расходятся во мнениях относительно того, когда, при каких обстоятельствах и в какой очерёдности правительства должны пойти дальше данных двух пунктов списка. |
To understand what is going on, we need a different explanation of what keeps investment and growth low in most poor nations. |
Чтобы понять, что происходит, следует найти другое объяснение тому, по какой причине в большинстве бедных стран уровень инвестиций и экономического роста остаётся на низком уровне. |
And then I would ask them a number of questions like what was the happiest day in their life, what makes them happy. |
Затем я задавал ряд вопрос как, например, какой был самый счастливый день их жизни и что делает их счастливыми. |
You have no way of knowing for certain what actually happened or what was discussed between your then-husband and Ms Gleeson. |
Вы не можете знать наверняка, что действительно случилось, или какой разговор происходил между вашим бывшим мужем и мисс Глисон. |
If only they knew what we know now, what a fearful cry against one miserable soul would go up to heaven. |
Если бы они только знали то, что мы знаем теперь, какой ажасный крик против одной несчастной души поднялся бы к небесам. |
On the contrary, if you look at what actually happened here, what he said makes perfect sense. |
С другой стороны, если посмотреть на то, что здесь в действительности происходило, все что он сказал, имеет еще какой смысл. |
Consensus needs to be achieved by national societies on what is poverty, who are the poor and what may be appropriate policies for alleviating and reducing poverty. |
В национальных обществах необходимо достичь единого понимания того, что такое нищета, кто относится к бедным слоям и какой может быть надлежащая политика борьбы с бедностью и сокращения ее масштабов. |
Different views were expressed on how, where, to what extent and with what emphasis complementarity should be reflected in the statute. |
Различные точки зрения были высказаны по поводу того, каким образом, в каких случаях, в какой степени и насколько выпукло принцип комплементарности должен быть отражен в Уставе. |
The reform process must begin with finding a political consensus on what the United Nations should be and what it can do. |
Процесс реформ должен начинаться с достижения политического консенсуса в отношении того, какой должна быть Организация Объединенных Наций и каковы ее возможности. |
He asked what safeguards had been instituted in that regard and what was the status of actions taken to deal with the personnel involved. |
Он спрашивает, какие гарантии предусмотрены в этой связи и на какой стадии находится осуществление мер, принятых в отношении соответствующего персонала. |
The question regularly arises as to what safety is available at what price, and how much of the remaining risk has to be accepted by society. |
Постоянно возникает вопрос, каков уровень безопасности и какова его цена, а также какой остаточный риск приемлет общество. |
Can CEP be dissolved? On what grounds and by what authority? |
Существует ли возможность роспуска ВИС, на какой основе и кем? |
The current discrepancy between what the Members of the United Nations task the Organization to do and what they contribute financially needs to be addressed. |
Несоответствие, существующее сегодня между тем, какие задачи государства-члены Организации Объединенных Наций поручают ей выполнять и какой вклад они вносят в виде финансовых взносов, заслуживает пристального внимания. |
It sought to conduct research to determine to what extent goals had been achieved and what and how the programmes are to be formulated and implemented. |
Оно намерено провести исследование, с тем чтобы установить, в какой степени достигнуты поставленные цели, а также какие программы необходимо разработать и реализовать и каким образом это следует сделать. |
At what level or to what extent are acquired rights of staff affected? |
На каком уровне и в какой мере затрагиваются приобретенные права сотрудников? |