Indicate what are the chances that funding is assured and what it is envisaged to cover. |
Укажите, в какой степени эта финансовая помощь гарантируется ими и на какие цели ее предполагается использовать. |
No matter what service you choose and what plan we understand that uptime is the most important factor for every customer. |
Неважно какой вид услуги вы выбрали и тарифный план, мы понимаем, что постоянный аптайм один из наиболее важных факторов для любого клиента. |
Personally I was never indifferent in what society and in what country I live. |
Лично мне всегда было небезразлично, в каком именно обществе и в какой стране я живу. |
You know what lies within me and I am what you need me to be. |
Вы знаете, что заключено внутри меня и я такая, какой вам нужно, чтобы я была. |
It's linked to my unconscious, my guesses of what others are choosing, or what is a socially embraced choice. |
Они завязаны с моим подсознанием, догадками того, что выбирают другие, или какой выбор социально приемлем. |
I don't care what his favourite colour is or what his family does. |
Мне наплевать, какой у него любимый цвет или чем занимаются его родители. |
It was for Member States to determine to what extent and in what context action should be taken in that regard. |
Государствам-членам надлежит определить, в какой степени и в каком кон-тексте следует предпринимать шаги в этой связи. |
To demonstrate the contrast between what life presently is and what it could be. |
Показать разницу между тем, какая жизнь сейчас, и той, какой она может быть. |
It remained to be seen in what way and to what extent those intentions would be implemented. |
Теперь остается увидеть, каким образом и в какой степени эти намерения воплотятся в жизнь. |
It is the legislation of each country that determines what rights may be enjoyed and protected, and to what extent. |
Именно законодательство каждой страны определяет то, какие права и в какой степени могут осуществляться и обеспечиваться защитой. |
We need to rethink what kind of reform is needed and for what purpose. |
Нам нужно переосмыслить, какие реформы нам нужны и с какой целью. |
Having agreed to contract electronically, the parties must then consider what business they actually wish to transact and under what terms. |
Согласившись на заключение договора электронным способом, стороны обязаны затем рассмотреть вопрос о том, какой бизнес они фактически желают охватить такой сделкой и на каких условиях. |
He wanted to know what measures the Government was taking to that end and what kind of assistance was required of the international community. |
Оратор желает знать, какие меры предпринимаются правительством с этой целью и какой вид помощи требуется со стороны международного сообщества. |
It illustrates concretely how far, in what areas and in what ways UNDP helps to build social and organizational capital. |
В нем конкретно показано, в какой мере, в каких областях и каким образом ПРООН помогает создавать социальный и организационный капитал. |
It was a question of what rights could be derogated from and to what extent in different circumstances. |
Вопрос заключается в том, какие права в различных обстоятельствах подлежат отступлениям и до какой степени. |
It would be equally important to know what information was held in the databases and for what purposes. |
Было бы также важно знать, какие сведения содержатся в этих базах данных, и с какой целью. |
He asked to what extent involuntary medication was practised, and what role was played by doctors in such procedures. |
Он спрашивает, в какой степени практикуется принудительное введение медицинских препаратов и какую роль в таких процедурах играют врачи. |
He asked what judicial body reviewed such claims and what steps were being taken to improve statistical data on asylum-seekers. |
Он спрашивает, какой судебный орган рассматривает такие заявления и какие шаги предпринимаются для улучшения статистических данных о просителях убежища. |
He wondered what other organ might be invited to conduct a further investigation and to what purpose. |
Спрашивается, какую еще организацию можно было бы пригласить для проведения нового расследования и с какой целью. |
Ask not what others can do; ask what I can contribute towards a cleaner environment. |
Не спрашивай, что могут сделать другие; спроси, какой вклад ты сам можешь внести в создание более чистой окружающей среды. |
I need to know what else she has, what her next move is. |
Мне нужно знать, что ещё у неё есть, какой будет её следующий шаг. |
They only sensed what you were and what you were about to become. |
Они лишь чувствовали, какой ты и каким скоро станешь. |
That is what plays such a crucial part in determining what light gets through to our eye. |
Вот, что играет столь важную роль в определении того, какой именно свет пройдет сквозь наш глаз. |
And it shouldn't matter what we wear, what school or what neighborhood we're from. |
И неважно, во что мы одеты, в какой школе учимся и где живём. |
This rules what needs to be translated, into which language and to what extent, and what the requirements are for timing. |
Именно от них зависит, какие документы, на какой язык и в какой мере необходимо переводить и какими должны быть требования к срокам. |