Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
Those diplomats remain convinced that the planned change of status, from moratorium to international legal convention, would make it possible to learn who is doing what and for what reason. Эти дипломаты по-прежнему убеждены в том, что запланированное изменение его статуса позволит выяснить, кто занимается этим и по какой причине.
Requirements set by among a large number of regulatory authorities in different countries are frequently diverse and confusion may exist over what is being assured and on what basis. Требования, устанавливаемые регулирующими органами разных стран, нередко различаются, и в вопросе о том, что гарантируется и на какой основе, может существовать путаница.
So perhaps today's meeting is an opportunity for us to engage in considering what might happen next, what kind of cycle comes next. Поэтому сегодняшнее заседание, возможно, является для нас возможностью задуматься над тем, что будет дальше, какой цикл будет следующим.
Once again the question arises to what extent cost considerations should constitute the principal factor relevant to evaluating the work of a United Nations promotional activity, and to what degree Member States may feel strongly about the continuing need for such programmes irrespective of cost. И вновь возникает вопрос о том, в какой степени соображения экономии должны учитываться как главный фактор при оценке пропагандистского направления в работе Организации Объединенных Наций и насколько государства-члены могут быть уверены в сохраняющейся необходимости в таких программах независимо от связанных с ними издержек.
How can those capacities be built, in what time frame and in what sequence? Каким образом, в какие сроки и в какой последовательности можно создать эти потенциалы?
The mercenary agent plays his part in such traffic without any concern as to what use will be made of the weapons or what damage they may cause. Наемники принимают участие в таких торговых сделках, при этом для них не имеет никакого значения, в каких целях будет использоваться оружие и какой ущерб оно может причинить.
We therefore support a regrouping of the recommendations, with the aim of establishing a targeted plan of action specifying who needs to do what, when and in what sequence. Поэтому мы поддерживаем перегруппировку рекомендаций с целью создания целенаправленного плана действий, в котором конкретно говорилось бы, кто и что должен делать, когда и в какой последовательности.
Please indicate to what extent and in what manner the rights recognized in the Covenant are guaranteed for aliens residing in the Democratic People's Republic of Korea. Просьба указать, в какой мере и каким образом признанные Пактом права гарантируются для иностранцев, проживающих в Корейской Народно-Демократической Республике.
It is also a question of what kind of organization the United Nations is, and what kind of organization we are turning into. Речь идет также о том, какой организацией является Организация Объединенных Наций и в какого рода организацию мы превращаем ее.
In conclusion, he would like to know how many people had requested political asylum in the Democratic People's Republic of Korea, from what countries they originated, and what action had been taken with regard to their applications. В заключение сэр Найджел Родли хотел бы знать, сколько лиц воспользовались политическим убежищем в Корейской Народно-Демократической Республике, из какой страны они происходят и какие последующие меры были приняты в связи с их просьбами.
She asked whether any research had been done on what areas of study led to particularly good jobs and what the percentage of women active in such areas was. Она интересуется, проводились ли какие-либо исследования по вопросу о том, какие области специализации обеспечивают получение особенно выгодной работы и какой процент от числа работающих в этих областях составляют женщины.
She asked what steps the Government was taking to ensure oversight in such situations and to what extent law enforcement officers were aware of their obligations under the Convention against Torture. Она спрашивает, какие меры принимает правительство для обеспечения контроля за такими ситуациями и в какой мере сотрудники правоприменительных органов осведомлены о своих обязанностях в соответствии с Конвенцией против пыток.
Such a mission is the first critical step in technically and politically evaluating what type of assistance the United Nations system may give and what course of action should be pursued. Такая миссия является первым важным шагом в технической и политической оценке того, какую именно помощь может оказать система Организации Объединенных Наций и какой курс действий следует для этого избрать.
In some IIAs, there are formulations that refer to broad development issues; the question remains, however, as to what extent and under what conditions they could be applied to all commitments undertaken in an agreement. В некоторых МИС содержатся формулировки со ссылкой на общие проблемы развития, однако в этой связи возникает вопрос относительно того, в какой мере и при каких условиях эти положения могут применяться ко всем обязательствам в рамках соглашения.
These orders are carefully documented also for ourselves, to keep track of what users currently need from this type of data source, and what is the usual form in which they request these data. Эти запросы тщательно регистрируются и позволяют нам учитывать текущие потребности пользователей в таком виде данных, а также выяснять, в какой форме им необходимы эти данные.
Mr. Von Kaufmann (Canada) asked what progress there had been on establishing in Cambodia a tribunal meeting international standards of justice and what the situation was regarding the human rights of ethnic minorities, especially Vietnamese. Г-н фон КАУФМАНН (Канада) спрашивает, какой достигнут прогресс в создании в Камбодже судебного органа, отвечающего международным стандартам правосудия, и какое сложилось положение в области прав этнических меньшинств, особенно вьетнамцев.
The concern as the millennium approaches is to what extent these shocks can be accommodated by the right mix of domestic and international policies and what the costs will be in relation to prospects. С приближением нового тысячелетия встает вопрос о том, в какой степени эти потрясения можно нейтрализовать с помощью правильного сочетания внутренних и международных стратегий и каково будет соотношение издержек и возможных выгод.
It would be very helpful to have an update on how he now sees it, and some thoughts about what all of us in the United Nations family can do to try and ameliorate what is an increasingly grim situation. Было бы полезно иметь свежую информацию о том, какой представляется ему картина сейчас и что, по его мнению, могли бы сделать все, кто входит в семью Организации Объединенных Наций, для того чтобы попытаться улучшить эту все более безотрадную ситуацию.
It was not even clear what alternative financing option would be selected or, if Member States chose to fund the project through assessments, what the financial implications would be. Неясно даже то, какой альтернативный вариант финансирования будет выбран или, если государства-члены предпочтут финансировать этот проект за счет начисленных взносов, каковы будут финансовые последствия.
The critical question is what the uniform rules will be based on and to what extent they can be incorporated in national and regional legal systems that contain rules relating to the different modes of transport-in some cases, public policy norms. Основной вопрос заключается в том, на чем будут основываться такие унифицированные правила и в какой степени они могут быть включены в национальные и региональные правовые системы, содержащие нормы, касающиеся различных видов транспорта, которые в некоторых случаях являются нормами публичного порядка.
He asked what progress had been made in establishing a register to record information from courts throughout the country on cases of illegal detention and ill-treatment, and to what extent the country's federal structure might hamper that process. Он спрашивает, какие успехи были достигнуты в деле создания реестра для записи информации, поступающей от судов по всей стране и касающейся случаев незаконного задержания и жестокого обращения, и в какой степени федеральная структура страны могут затруднить этот процесс.
Thirdly, to what extent and in what ways does migration benefit or disadvantage women and men? В-третьих, в какой степени и каким образом миграция оказывает положительное или отрицательное воздействие на положение женщин и мужчин?
However, it does not define what level of depreciation might be considered substantial or what information on CPI might be considered inconsistent. Вместе с тем в этом пункте не определяется, какой уровень обесценения можно считать существенным или какую информацию об ИПЦ можно считать неточной.
The Task Force was invited to discuss what further work on access to justice should be carried out under the auspices of the Convention's bodies and what form this work should take. Целевой группе было предложено обсудить вопрос о том, какая дальнейшая работа по доступу к правосудию должна быть проведена под руководством образованных в соответствии с Конвенцией органов и в какой форме.
To what extent and at what technical level does the TSO make an internal inspection of the pipeline system conditions? 5.7 В какой степени и на каком техническом уровне ОПС проводит внутреннюю инспекцию состояния системы трубопроводов?