Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
But what lessons are to be learned from Indonesian democracy? Но какой урок можно вынести из индонезийской демократии?
To what extent can poor countries benefit from the technological revolution? В какой степени могут бедные страны воспользоваться преимуществами технологической революции?
This terminology is being used for some reason - but what? Этот термин используется по какой-то причине, но какой?
It was unclear what purpose would be served by resorting to the Court if States did not undertake to comply with its decisions. Непонятно, какой будет смысл обращаться в Суд, если государства не возьмут на себя обязательство соблюдать его решения.
To what extent do these differences reflect the needs and positions of particular countries? В какой степени эти различия отражают потребности и положение конкретных стран?
To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору?
To what extent have BITs been mentioned in informal discussions concerning the treatment of particular investments? В какой степени вопрос ДИД поднимается в ходе неофициальных обсуждений режима конкретных инвестиций?
To what extent have BITs influenced the investment provisions of regional and multilateral agreements? В какой степени ДИД отражаются на инвестиционных положениях региональных и многосторонних соглашений?
However, it does not make proposals or give indications as to what extent special road safety concerns are affected. Однако в нем не содержится никаких предложений или указаний относительно того, в какой степени затрагиваются особые озабоченности по поводу безопасности дорожного движения.
Several members agreed with the Special Rapporteur that it was premature to decide what form should be given to the Commission's work on the topic. Несколько членов согласились со Специальным докладчиком в том, что было бы преждевременно решать, какой вид должна получить работа Комиссии над данной темой.
To what extent are human rights enjoyed internationally? В какой степени права человека соблюдаются на международном уровне?
On what, then, is this suspicion based? На какой же еще основе строится это подозрение?
To what extent is the marginalization noted above the result of globalization? В какой степени отмеченный выше процесс маргинализации является результатом глобализации?
It is up to us to decide what kind of Security Council we want to have in the next millennium. Мы должны сами решить, какой Совет Безопасности мы хотим иметь в следующем тысячелетии.
Moreover, the project document does not specify which of the financial rules of the United Nations need to be revised and to what extent. Кроме того, в проектном документе не указывается, какие финансовые правила Организации Объединенных Наций нуждаются в пересмотре и до какой степени.
One delegation asked how the regional programme would relate to the global cooperation framework and to what extent poverty eradication was addressed in the programme. Одна делегация поинтересовалась, как региональная программа будет связана с рамками глобального сотрудничества и в какой мере в ней затрагиваются вопросы искоренения нищеты.
A decision on whether, and in what form, to include a transnational element should be deferred until examination of each article has been completed. Решение о том, стоит ли и в какой форме включать транснациональный элемент, следует отложить до завершения анализа каждой статьи.
To what extent does this view reflect reality? В какой мере эти утверждения соответствуют действительности?
The question is whether, and if so, what kind of national or multilaterally agreed intervention in the market is justified. Вопрос заключается в том, оправдано ли вмешательство в рыночную экономику и если да, то в какой - национальной или международной - форме его осуществлять.
These are commendable provisions, but what needs to be looked into is the extent to which they are in fact complied with. Эти положения заслуживают всяческого одобрения, однако необходимо рассмотреть, в какой степени они соблюдаются на практике.
(b) To what extent can conflict resolution contribute to maintaining a healthy relationship between the victim, the offender and society? Ь) В какой мере урегулирование конфликта может способствовать поддержанию нормальных отношений между потерпевшим, правонарушителем и обществом?
The question which arose in practice was where and at what time could the citizen exercise that right. На практике вопрос сводится к тому, где и в какой момент граждане могут осуществлять свое право определять свою национальную принадлежность.
If the delegation had any criticism to make, it should indicate to whom and to what occasion it was referring. Если у делегации есть какие-либо критические замечания, то ей следует конкретно указать, на кого и на какой случай она ссылается.
He was not sure, however, what the better course would be. Однако выступающий говорит, что он не уверен, какой курс является лучшим.
The mission to West Africa would enable the Council to see to what extent its sanctions regimes have been effective in the case of certain States of the region. Миссия в Западную Африку позволит Совету понять, в какой степени режимы санкций были эффективными в отношении определенных государств этого региона.