But what lessons are to be learned from Indonesian democracy? |
Но какой урок можно вынести из индонезийской демократии? |
To what extent can poor countries benefit from the technological revolution? |
В какой степени могут бедные страны воспользоваться преимуществами технологической революции? |
This terminology is being used for some reason - but what? |
Этот термин используется по какой-то причине, но какой? |
It was unclear what purpose would be served by resorting to the Court if States did not undertake to comply with its decisions. |
Непонятно, какой будет смысл обращаться в Суд, если государства не возьмут на себя обязательство соблюдать его решения. |
To what extent do these differences reflect the needs and positions of particular countries? |
В какой степени эти различия отражают потребности и положение конкретных стран? |
To what extent, concretely, have BITs effectively provided additional guarantees for the protection of foreign investment between treaty partners? |
Конкретно в какой степени ДИД фактически обеспечивают дополнительные гарантии защиты прямых инвестиций партнерам по договору? |
To what extent have BITs been mentioned in informal discussions concerning the treatment of particular investments? |
В какой степени вопрос ДИД поднимается в ходе неофициальных обсуждений режима конкретных инвестиций? |
To what extent have BITs influenced the investment provisions of regional and multilateral agreements? |
В какой степени ДИД отражаются на инвестиционных положениях региональных и многосторонних соглашений? |
However, it does not make proposals or give indications as to what extent special road safety concerns are affected. |
Однако в нем не содержится никаких предложений или указаний относительно того, в какой степени затрагиваются особые озабоченности по поводу безопасности дорожного движения. |
Several members agreed with the Special Rapporteur that it was premature to decide what form should be given to the Commission's work on the topic. |
Несколько членов согласились со Специальным докладчиком в том, что было бы преждевременно решать, какой вид должна получить работа Комиссии над данной темой. |
To what extent are human rights enjoyed internationally? |
В какой степени права человека соблюдаются на международном уровне? |
On what, then, is this suspicion based? |
На какой же еще основе строится это подозрение? |
To what extent is the marginalization noted above the result of globalization? |
В какой степени отмеченный выше процесс маргинализации является результатом глобализации? |
It is up to us to decide what kind of Security Council we want to have in the next millennium. |
Мы должны сами решить, какой Совет Безопасности мы хотим иметь в следующем тысячелетии. |
Moreover, the project document does not specify which of the financial rules of the United Nations need to be revised and to what extent. |
Кроме того, в проектном документе не указывается, какие финансовые правила Организации Объединенных Наций нуждаются в пересмотре и до какой степени. |
One delegation asked how the regional programme would relate to the global cooperation framework and to what extent poverty eradication was addressed in the programme. |
Одна делегация поинтересовалась, как региональная программа будет связана с рамками глобального сотрудничества и в какой мере в ней затрагиваются вопросы искоренения нищеты. |
A decision on whether, and in what form, to include a transnational element should be deferred until examination of each article has been completed. |
Решение о том, стоит ли и в какой форме включать транснациональный элемент, следует отложить до завершения анализа каждой статьи. |
To what extent does this view reflect reality? |
В какой мере эти утверждения соответствуют действительности? |
The question is whether, and if so, what kind of national or multilaterally agreed intervention in the market is justified. |
Вопрос заключается в том, оправдано ли вмешательство в рыночную экономику и если да, то в какой - национальной или международной - форме его осуществлять. |
These are commendable provisions, but what needs to be looked into is the extent to which they are in fact complied with. |
Эти положения заслуживают всяческого одобрения, однако необходимо рассмотреть, в какой степени они соблюдаются на практике. |
(b) To what extent can conflict resolution contribute to maintaining a healthy relationship between the victim, the offender and society? |
Ь) В какой мере урегулирование конфликта может способствовать поддержанию нормальных отношений между потерпевшим, правонарушителем и обществом? |
The question which arose in practice was where and at what time could the citizen exercise that right. |
На практике вопрос сводится к тому, где и в какой момент граждане могут осуществлять свое право определять свою национальную принадлежность. |
If the delegation had any criticism to make, it should indicate to whom and to what occasion it was referring. |
Если у делегации есть какие-либо критические замечания, то ей следует конкретно указать, на кого и на какой случай она ссылается. |
He was not sure, however, what the better course would be. |
Однако выступающий говорит, что он не уверен, какой курс является лучшим. |
The mission to West Africa would enable the Council to see to what extent its sanctions regimes have been effective in the case of certain States of the region. |
Миссия в Западную Африку позволит Совету понять, в какой степени режимы санкций были эффективными в отношении определенных государств этого региона. |