Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
To what extent have the proposals for such watchdog commissions been implemented? В какой степени выполняются предложения таких наблюдательных комиссий?
If that was the case, what authority monitored them? Если дело обстоит именно так, какой орган обеспечивает контроль за ними?
He would like to know what proportion of prisons had such problems and whether there was a plan to improve the situation. Он хоте бы выяснить, в какой доле тюрем наличествуют такие проблемы, и существует ли план по улучшению ситуации.
The prisoners informed the delegation that most of them did not know what stage of procedure their case had reached. Заключенные сообщили делегации о том, что большинство из них не знают, на какой стадии находится процедура рассмотрения их дел.
She wished to know how those definitions were reflected in the State party's own definition and to what extent they undermined the Covenant guarantees. Она хотела бы знать, как эти определения отражены в собственном определении государства-участника и в какой мере они подрывают гарантии, предоставляемые Пактом.
In other words, to what extent can international organizations incur responsibility for the acts of States and vice versa? Иными словами, до какой степени могут международные организации нести ответственность за действия государств и наоборот?
It asked about challenges in implementing the intercultural approach in the school system and to what extent human rights education was part of the intercultural curriculum. Они интересовались, какие проблемы возникают при использовании многокультурного подхода в школьной системе и в какой мере просвещение по правам человека является частью межкультурного учебного плана.
This process seeks to consider, inter alia, to what extent data gathered through existing surveys could be disaggregated to address prohibited grounds of discrimination. Этот процесс направлен на определение, в частности, того, в какой степени данные, собранные при посредстве нынешних обзоров, могут быть дезагрегированы для выявления запрещенных оснований для дискриминации.
States must monitor whether the envisaged steps and activities have been taken and to what extent human rights have been integrated. Государства обязаны контролировать, были ли приняты запланированные меры и осуществлены действия, и в какой степени были учтены права человека.
Sweden asked if Somalia had taken steps to establish an independent Human Rights Commission and what was the current status of the process. Швеция поинтересовалась, приняла ли Сомали какие-либо меры для создания независимой комиссии по правам человека и на какой стадии находится сейчас этот процесс.
But then what legal order governed the authors and the declaration itself? Но тогда какой правопорядок распространялся на авторов и на саму декларацию?
It is up to the Superior Court to determine if the Government of Canada is responsible and, if so, to what extent. Верховному суду надлежит определить, несет ли ответственность правительство Канады и в какой мере.
Please provide information as to what extent health reform measures undertaken have addressed these disparities in the enjoyment of the right to health. Просьба представить информацию в отношении того, в какой степени предпринятые меры по реформе здравоохранения устраняют эти различия в осуществлении права на здоровье.
He would like to know which law dealt with the consideration of urgent asylum applications and what the deadlines were for such cases. Он хотел бы узнать, какой закон регулирует рассмотрение срочных заявлений о предоставлении убежища, и каков крайний срок рассмотрения таких дел.
He also wished to know which authority had the power to assess the risk of torture and on what criteria it based its assessment. Он также хотел бы узнать, какой орган власти уполномочен оценивать риск пыток, и на каких критериях он основывает свою оценку.
Each of these concepts should here be carefully considered as to whether and to what extent they are applicable to the protection of the atmosphere. Каждая их этих концепций должна быть тщательно рассмотрена на предмет того, применимы ли они к охране атмосферы и в какой степени.
Moreover, the prosecution did not present any evidence that the undercover agent was indeed detained with her son and, if he had been, under what name. Кроме того, обвинение не представило каких-либо доказательств того, что данный секретный осведомитель действительно находился в одной камере с ее сыном и, если это было так, то под какой фамилией.
It is necessary to clarify what is meant by the phrase "responsibility for the international relations of territory" in draft article 2 (a). Необходимо пояснить, какой смысл вкладывается в слова проекта статьи 2(а) «ответственность за международные отношения какой-либо территории».
But on what planet will this child live? Но на какой планете будет жить этот ребенок?
But what is the point in consensus if no concrete action follows? Но какой смысл в общем согласии, если не предпринимается никаких конкретных действий?
We acknowledge that, of course, FMCT negotiations will be challenging from both a political and a technical point of view, no matter what venue is selected. Безусловно, мы признаем, что переговоры о ДЗПРМ будут непростыми как с политической точки зрения, так и с технической, несмотря на то, какой бы путь ни был избран.
Q7 - To what extent have the components of the project been delivered as agreed? В7 - В какой степени элементы проекта были реализованы согласованным образом?
Q15 - To what extent does the positive impact justify continuing the activities undertaken or supported by the programme? В15 - В какой степени позитивная отдача оправдывает продолжение деятельности, начатой или поддержанной в рамках программы?
However, the representatives of Belgium and Singapore had now raised a different point, namely at what time an electronic message should be deemed to be received. Однако представители Бельгии и Сингапура теперь выдвинули другую точку зрения, а именно: в какой момент электронное сообщение следует считать полученным.
However, it is unclear on what basis ERUs could be issued by a host Party. Однако не совсем ясно, на какой основе принимающая Сторона могла бы вводить в обращение ЕСВ.