Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
The report indicates that it remains to be seen to what extent these increases are temporary and to what degree they might be reduced in the longer term. Согласно этому докладу, еще только предстоит понять, насколько временным является данное увеличение и в какой степени оно может быть в долгосрочной перспективе сокращено.
The CRS provides a set of readily available basic data, which allows all DAC members to analyse and compare where aid goes, what purposes it serves and what policies it supports or aims to implement. СОК предоставляет набор легкодоступных базовых данных, позволяющих всем членам КСР анализировать и сопоставлять то, куда направляется помощь, достижению каких целей она служит и для поддержки или осуществления какой политики она используется.
Since the global economic and financial crisis became full-blown, it was uncertain to what extent and in what ways the different regions would be affected by it. По мере того как глобальный экономический и финансовый кризис приобрел полномасштабный характер, было неясно, в какой степени и каким образом он скажется на различных регионах.
As far as actions are concerned, there are some differences between the two programmes of action with respect to what issues are covered, and to what extent. На уровне действий между двумя программами действий имеются некоторые отличия, касающиеся того, какие вопросы и в какой степени они охватывают.
Parties and the secretariats needed to make clear to the public what input was needed, and what output was expected from engaging in public participation. Стороны и секретариат должны четко разъяснить общественности, какой требуется внести вклад и чего предполагается достичь в результате участия общественности.
It wished to know to what extent those mechanisms met international standards, including the Paris Principles, and what measures were taken to ensure that the tasks of these institutions were being optimized. Оно хотело бы узнать, в какой степени эти механизмы отвечают международным стандартам, и в том числе Парижским принципам, и какие меры принимаются для обеспечения того, чтобы задачи, стоящие перед этими учреждениями были оптимальными.
Whether domestic companies acquire technology from TNCs, to what degree and at what speed, depends on the type, scale and quality of the interface that exists between them. То, приобретают ли отечественные компании технологии от ТНК, в какой степени и какими темпами, зависит от характера, масштабов и качества взаимодействия между ними.
During the interactive dialogue at the Human Rights Council, some States raised an important question as to what might be the next step and what legal status the Special Rapporteur envisaged for the draft basic principles. В ходе интерактивного диалога в Совете по правам человека некоторые государства подняли важный вопрос о том, каким мог бы быть следующий шаг и какой правовой статус Специальный докладчик предусматривает для проекта основных принципов.
In this context, we could also discuss to what degree did the reforms since 2000 (and in particular those of 2005) strengthen the United Nations, what was left unaddressed and where are the gaps. В этой связи мы могли бы также обсудить вопрос о том, в какой степени реформы, проводящиеся с 2000 года (особенно в 2005 году), укрепили Организацию Объединенных Наций, какие проблемы остались нерешенными и где еще есть пробелы.
The recovery phase for economies in the region challenges policymakers with critical questions: when, in what sequence and at what pace to start to withdraw stimulus programmes that have been key support for growth after the crisis. Этап оздоровления в странах региона ставит перед разработчиками политики критически важные вопросы: когда, в какой последовательности и какими темпами начинать свертывание программ стимулирования, являвшихся ключевыми элементами поддержки роста в период после кризиса.
Experts discussed to what extent research is necessarily demand-driven by Governments and to what extent researchers should identify and shape the research agenda themselves. Эксперты обсудили вопрос о том, в какой степени научные исследования в обязательном порядке должны определяться потребностями правительств и в какой степени исследователи должны самостоятельно определять и формировать свои программы исследований.
It was further suggested that the draft articles specify what kind of responsibility would be incurred as a result of a violation of the obligation not to cause harm and on what conditions an affected State might obtain reparation. Кроме того, было предложено, чтобы в проектах статей было конкретно указано, какой вид ответственности будет наступать в результате нарушения обязательства не причинять ущерба и на каких условиях затронутое государство может получать возмещение.
While being mindful that different discourses use concepts differently, Mr. Archer suggested that at some point it may be useful to identify what those concepts have in common and to what extent they can be reconciled. С учетом того что в различных выступлениях одни и те же понятия использовались в разных смыслах, по мнению г-на Арчера, представляется целесообразным определить, каково общее содержание этих понятий и в какой мере они могут быть согласованы.
Clearly, the Commission could not make any decisions as to which funding mechanism should be used if it did not know what needed to be achieved and what funds were required. Несомненно, Комиссия не сможет принять какое бы то ни было решение относительно того, какой механизм финансирования следует использовать, пока не будет знать, каких целей необходимо достичь и какие средства для этого требуются.
In that connection, she would like to know what procedure was followed in Norway when a woman wished to file a discrimination complaint and what the court or tribunal of last instance was. В связи с этим оратор хотела бы знать, какая процедура используется в Норвегии в случаях, когда женщина хочет подать жалобу о дискриминации, и какой суд или трибунал будет судом последней инстанции.
It would be interesting to know to what extent he had been able to engage with smaller businesses and the organizations representing them and what their reactions had been. Было бы интересно узнать, в какой степени Специальному представителю удалось вовлечь в свою работу малые предприятия и представляющие их организации, и какова была их реакция.
Under what circumstances and for what purpose could the use of the world's most destructive mass-terror weapons ever be justified? При каких обстоятельствах и ради какой цели было бы когда-либо оправданно применение самого разрушительного в мире оружия массового террора?
To what extent each of these elements has been achieved in the region and what else is required? В какой степени каждый из этих элементов реализован в регионе и что еще требуется?
He wondered what impact soaring oil prices might have on the ability of developing countries to achieve the Millennium Development Goals, and to what extent a needs assessment report, as a concrete plan of action, was crucial to establishing a realistic national poverty reduction strategy. Оратор интересуется, какое влияние могут оказать растущие цены на нефть на возможности достижения развивающимися странами Целей в области развития Декларации тысячелетия и в какой мере доклад по оценке потребностей в качестве конкретного плана действий является важным для создания реалистичной национальной стратегии сокращения масштабов нищеты.
She wondered to what extent the State party took account of the decisions and recommendations adopted by those bodies and what specific measures had been taken in response to them. Г-жа Моток спрашивает, в какой степени государство-участник учитывает решения и рекомендации, принятые этими органами, и какие конкретно меры принимаются для их выполнения.
The question becomes how to focus resources - what debris should be targeted for removal and in what order? Речь заходит о том, как сконцентрировать ресурсы: на какой мусор следует нацеливаться на предмет удаления и в каком порядке?
It would be interesting to hear what areas were pursued by the high percentage of girls in the technical education sector and to what extent it reproduced the existing occupational segregation. Было бы интересно услышать о том, какими областями интересуется преобладающее число девушек в секторе технического образования и в какой степени этот интерес воспроизводится в рамках существующей сегрегации по профессиям.
She understood the role of the Federal Ministry for Family Affairs, Senior Citizens, Women and Youth, but it was not clear what the coordination mechanism was or what kind of structures existed in other ministries to address the gender equality perspective in their policy-making and implementation. Ей ясна роль Федерального министерства по делам семьи и престарелых, женщин и молодежи, однако не понятно, какой координационный механизм или какого рода структуры существуют в других министерствах для обеспечения учета вопросов гендерного равенства в процессе разработки и осуществления их политики.
Barbed wire's actually quite specific depending on what type of livestock you're trying to keep in and what type of rustlers you're trying to keep out. Тип колючей проволоки, по существу, зависит от конкретного вида скота, который держат в загоне, и от того, какой вид кражи хотят предотвратить.
So, I don't know what your life was like or what was done to you, but nobody deserves to have that happen to them. Так что я не знаю, какой была ваша жизнь или что с вами случилось, но никто не заслуживает такого.