A full evaluation of the projects will be carried out to find out what works best to help recipients of Sickness and Invalids' Benefits find and stay in employment. |
Будет проведен полный анализ результатов этих проектов, чтобы выяснить, какой из них сможет наилучшим образом помочь лицам, получающим пособия по болезни и инвалидности, найти работу и закрепиться на ней. |
In addition, she would like to know what progress had been made in enacting legislation that prohibited violence against women, a phenomenon exacerbated by customary practices. |
Кроме того, она хотела бы знать, какой прогресс достигнут в деле принятия законодательства, запрещающего насилие в отношении женщин - явление, которое усугубляет практика, основанная на обычном праве. |
Ms. Gaspard enquired about the causes of the recent wave of emigration towards the United States of America and asked what percentage of those emigrating were women. |
Г-жа Гаспар спрашивает о причинах недавней волны иммиграции в Соединенные Штаты Америки и какой процент иммигрантов составляют женщины. |
If the latter view is preferred, in what form should these questions be considered? |
Если эта точка зрения окажется предпочтительной, то в какой форме следует рассматривать эти вопросы? |
Without domicile, what social life or occupational activity is possible? |
Без определенного местожительства о какой социальной жизни и профессиональной деятельности можно вести речь? |
If exceptions, to what extent are traditional limitations on extradition appropriate in the context of the international criminal court? |
Если имеются исключения, то в какой степени традиционные ограничения в отношении выдачи уместны в контексте международного уголовного суда? |
If so, to what extent? |
Если да, то в какой степени? |
Students need to learn how to reflect critically on their place in the world and to consider what sustainability means to them and their communities. |
Учащиеся должны анализировать вопросы о том, как критически отражать свое место в мире и какой вид устойчивого развития подходит им и их общинам. |
All countries were urged to examine what contribution they could make in this respect, whether in monetary terms or in kind. |
Всем странам было настоятельно рекомендовано изучить вопрос о том, какой вклад, в денежной форме или же натурой, они могли бы внести в решение этих проблем. |
Those data are important in judging whether the industry is converting to clean-coal technologies and if yes, to what extent. |
Такая информация имеет большое значение при оценке того, переходит ли отрасль на использование чистых угольных технологий, и если да, то в какой степени. |
If access to property data is permitted, on what basis is access charged? |
Если данные о собственности являются доступными, то на какой основе они предоставляются? |
In what form does aid reach the poorest people? |
В какой форме оказывается помощь наиболее обездоленной части населения? |
To what extent is development aid being diverted to emergency assistance and debt relief? |
В какой степени помощь на цели развития используется в других целях: чрезвычайная помощь и облегчение бремени задолженности? |
To what extent are private capital flows a substitute for ODA given their different developmental effects? |
В какой степени потоки частного капитала заменяют ОПР, учитывая их иное влияние на развитие? |
Each year we have spoken on this issue, and yet we are unsure to what extent this perennial debate has enhanced the authority of the Assembly. |
Каждый год мы выступаем по данному пункту и все же не можем с уверенностью сказать, в какой степени эти ежегодные дискуссии повысили авторитет Ассамблеи. |
It would be useful to know what effect such retroactive consolidation would have on Member States in the application of Article 19 of the Charter. |
Было бы полезно узнать, в какой степени такая ретроактивная консолидация повлияет на государства-члены с точки зрения применения статьи 19 Устава. |
It would also be useful for the Special Rapporteur to determine to what extent such phenomena were compatible with freedom of expression and freedom of opinion. |
Он просит также Специального докладчика уточнить, в какой мере такие явления совместимы с правом на свободу убеждений и свободное их выражение. |
In that connection, he would like to know how the Tribunals planned to achieve those aims and what their expected impact would be. |
В этой связи он хотел бы знать, как конкретно Трибуналы планируют добиваться достижения этих целей и какой отдачи они ожидают от своих усилий. |
Regarding electromagnetic compatibility properties and evaluation, what is the correct standard to apply? |
С учетом свойств и оценки электромагнитной совместимости какой стандарт необходимо применять? |
That was the hope, but what is the reality? |
Таковы были надежды, но какой оказалась реальность? |
The open question, however, is to what extent confidence and the equity markets will continue to decline in the event of the actual outbreak of military conflict. |
Остается открытым вопрос, до какой степени продолжится снижение уверенности и курсов фондовых рынков, если военный конфликт действительно начнется. |
Finally, what should be the true lesson learned from this report? |
В конечном счете, какой истинный урок можно извлечь из этого доклада? |
Fifthly, the Committee needed to decide whether it wished to hold a thematic discussion at its session in August 2004, and if so on what topic. |
В-пятых, Комитету необходимо принять решение о том, желает ли он провести тематическую дискуссию на своей сессии в августе 2004 года и, если да, то по какой теме. |
More information would be welcome in the area of family law in order to determine to what extent married women had achieved true equality. |
Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросам, касающимся закона о семье, с тем чтобы определить, в какой степени состоящие в браке женщины достигли подлинного равенства. |
To what extent are they related to a failure to liberalize trade and finance effectively? |
В какой степени они связаны с неспособностью добиться эффективной либерализации торговли и финансов? |