Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
In view of what I have said, one question remains to be answered is how and to what extent the United Nations and the international community can assist the countries of the Great Lakes region in the implementation of the Dar es-Salaam vision. С учетом всего вышесказанного, остается ответить на один вопрос: как и в какой мере Организация Объединенных Наций и международное сообщество могут помочь странам района Великих озер в претворении в жизнь Дар-эс-Саламского видения.
The President and the Prosecutor travelled to Bosnia and Herzegovina with the Deputy Registrar from 17 to 21 June 2002 to examine concretely to what extent, under what conditions and when cases might be referred to the authorities of the country. Председатель и Обвинитель совершили поездку в Боснию и Герцеговину с заместителем Секретаря 17 - 21 июня 2002 года в целях конкретного изучения вопроса о том, в какой степени, при каких условиях и в каких случаях дела могут передаваться властям этой страны.
That view was reflected in many ways in the current draft, where the injured State played a key role in that it had to invoke responsibility, choose what form reparation should take and decide what countermeasures, if any, should be adopted. Это мнение в самых разных формах отражено в нынешнем проекте, в котором потерпевшее государство играет ключевую роль, поскольку оно должно привлечь к ответственности, определить, в какой форме ему требовать возмещения, и решить, какие контрмеры, если дело дойдет до них, следует принять.
We must carefully determine to what extent the activity of the 'Transnational Radical Party' is in conformity with its consultative status with the Economic and Social Council and what contribution it makes to the work of the Council. Важно четко определить - в какой степени деятельность «Транснациональной радикальной партии» соответствует характеру ее консультативного статуса при ЭКОСОС и каков ее вклад в работу Совета.
First, she would like to know what was the division of labour between men and women in high-level Government positions and in Parliament, in particular to what extent women continued to be responsible for subject areas traditionally dominated by men. Во-первых, она хотела бы узнать, каково соотношение мужчин и женщин на высоких правительственных должностях и в парламенте, в частности, в какой степени женщины продолжают отвечать за те области, в которых традиционно доминируют мужчины.
On the other hand, in the event that Singaporean citizens migrated to other countries, what were their rights to citizenship and what was the procedure for handling aliens who worked illegally in Singapore? И наоборот, когда граждане Сингапура мигрируют в другие страны, каковы у них права на гражданство, а также еще один вопрос о том, какой существует порядок обращения с иностранцами, которые работают в Сингапуре нелегально?
Ms. JANUARY-BARDILL, thanking the Government of Georgia for a well-structured report, asked whether there were any Roma in Georgia and, if so, what status they enjoyed and to what extent their social and cultural rights were protected. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, благодарит правительство Грузии за прекрасно составленный доклад и спрашивает, живут ли в Грузии рома и, если да, то каков их статус и в какой степени обеспечена защита их социальных и культурных прав.
Statistical information about multifunctionality is needed... but to what extent should externalities be monetary evaluated (positive and negative), and what is the guarantee of international comparison at mid-term? Существует потребность в статистической информации о многофункциональности... однако возникает вопрос о том, в какой степени экстерналии должны оцениваться в стоимостном выражении (с положительным и отрицательным знаком) и что является гарантией международной сопоставимости в среднесрочной перспективе.
She was curious to know what was entailed in ensuring such respect, and to what extent the two ministries and non-governmental organizations were engaged in coordination, monitoring and evaluation activities. Ей интересно знать, что обеспечивает такое уважение и в какой степени два министерства и неправительственные организации участвуют в координации, контроле и деятельности по оценке.
We thus need to look further; to what extent do these initiatives take human rights issues into account, and what are their implications for the goal of sustainable human development? Поэтому мы должны смотреть дальше: в какой мере такого рода инициативы учитывают положение дел с правами человека и каковы последствия их осуществления для достижения цели устойчивого развития человечества?
It was important to know what had been the actual result of all those efforts: whether the image of women in the media had changed, to what extent the code of ethics was observed, and how those guilty of violations were punished. Важно знать, каковы реальные результаты всех этих усилий: изменился ли образ женщины в СМИ; в какой степени соблюдается указанный этический кодекс; и какие наказания выносятся в отношении виновных в нарушении этого кодекса.
Firstly, it was necessary to determine to what extent law enforcement agencies were - and were seen to be - defending the rights of various racial groups, and to what degree those efforts put a stop to violence. Во-первых, необходимо определить, в каком объеме правоохранительные органы защищают и рассматриваются как защищающие права различных расовых групп, и в какой мере эти усилия преграждают путь насилию.
In this regard, there are serious issues arising which require clarification, such as who would be eligible, for what duration and what would be the implication as regards the crowding out and overshadowing of other members in the non-permanent category. В этой связи возникают серьезные вопросы, которые нуждаются в разъяснениях, например: кто будет иметь право претендовать на эти места и на какой срок и какими будут последствия в плане маргинализации или «вытеснения» других стран, относящихся к числу непостоянных членов.
The Committee was interested to know what impact it had had on men and women and to what extent that arrangement might affect women in other areas such as social security. Комитету было бы интересно знать, какое воздействие этот шаг оказал на мужчин и женщин и в какой степени он может отразиться на положении женщин в других областях, таких как социальное обеспечение.
To what degree is success in linkages promotion context-specific and to what extent can generalizations be made? В какой степени успех поощрения развития связей зависит от конкретных условий, и можно ли делать обобщения из этого опыта?
The Meeting of the Signatories may wish to consider to what extent and in what way activities under the Convention can support the preparation of the Special Session and, more generally, the application of principle 10 in other regions of the world. Совещание Сторон, подписавших Конвенцию, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, в какой степени и каким образом можно с помощью осуществляемой в рамках Конвенции деятельности поддержать процесс подготовки Специальной сессии и вообще содействовать применению принципа 10 в других регионах мира.
There was general agreement that article 6, paragraph 11, of the Convention left it unclear to what extent and in what situations the provisions of article 6 should be applied to decision-making on GMOs. Участники сошлись в мнении о том, что из пункта 11 статьи 6 Конвенции не ясно, в какой степени и в каких ситуациях к процессу принятия решений в отношении ГИО должны применяться положения статьи 6.
OHCHR plans a mission to East Timor in mid-April 2000 to discuss with the UNTAET Human Rights Office to what extent and in what manner OHCHR can respond to the above-listed needs and to develop joint technical cooperation programmes for that purpose. УВКПЧ планирует совершить в середине апреля 2000 года поездку в Восточный Тимор для обсуждения с отделом по правам человека ВАООНВТ вопроса о том, в какой степени и каким образом УВКПЧ может удовлетворить вышеперечисленные потребности и разработать для этой цели совместную программу технического сотрудничества.
To what extent have such arrangements been extended to other First Nations, and in particular what measures have been undertaken to ensure that Aboriginal women belonging to these communities are not denied matrimonial real property rights? В какой степени действие таких договоренностей было распространено на другие исконные народы и, в частности, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы женщины из числа коренных народов, принадлежащие к этим общинам, не лишались прав на недвижимость, находящуюся в совместном владении супругов?
As currently drafted, the instrument does not address the issue of whether and to what extent and at what stage the third party holder is bound to the terms of the contract of carriage. В документе, в его существующем виде, не рассматривается вопрос о том, является ли и в какой степени, а также на каком этапе третья сторона, выступающая держателем, связанной условиями договора перевозки.
Is government to blame for what went wrong, and, if so, in what sense? Стоит ли винить правительство в том, что пошло не так, и если да, то в какой степени?
We should reflect today on the origin of the idea of "codifying" humanity's fundamental rights and freedoms, to what extent that idea has been fulfilled to date and what its future will be. Сегодня нам следует задуматься, откуда берет свое начало идея "кодификации" основных прав и свобод человека, в какой мере эта идея на сегодняшний день осуществлена и каково ее будущее.
As we approach the major milestone marking the start of the third millennium, we must have a clear vision of what we want the United Nations to be and of what we want it to do. Сейчас, когда мы приближаемся к важному рубежу, знаменующему собой начало третьего тысячелетия, мы должны четко представлять, какой мы хотим видеть Организацию Объединенных Наций и чего мы от нее ждем.
She asked to what extent it participated in power-sharing, whether it was represented in federal, cantonal or communal bodies and what the State was doing to help it. Она хотела бы знать, в какой мере эта группа участвует в управлении государством, представлена ли она в федеральных, кантональных и коммунальных органах и что делается для нее государством.
That also applied to the member of the European Parliament; it was important to clarify on whose behalf he would be speaking, what his interest was and what connection he had with the Territory. Это следует сделать также и депутату Европейского парламента, с тем чтобы прояснить, от имени какой группы он будет выступать, что его интересует и какое отношение он имеет к этой территории.