By August 30th, a genetic test was done, and we knew what strain of polio Shriram had. |
К 30 августа был сделан генетический тест, и мы узнали, какой штамм полиомиелита у Шрирама. |
You don't know what I'm like. |
Ты не знаешь, какой я. |
And I cannot wait to tell everyone what an amazing father and loving husband you were. |
И я жду не дождусь всем рассказать, какой ты шикарный отец и любящий муж. |
You remember what day it was? |
М: Ты помнишь, какой это был день? |
Killing is wrong, but, under this circumstance, I don't know what other choice we have. |
Убивать неправильно, но, учитывая эти обстоятельства, я не знаю, какой у нас ещё есть выбор. |
No one asks the kid with terrible acne what their favorite movie is or where they were born. |
Никто не спрашивает детей с ужасным акне, какой у них любимый фильм или где они родились. |
I have long pondered what to buy you a wedding gift. |
Я не знала, какой свадебный подарок тебе выбрать. |
She didn't even know what year it was. |
Она, даже не смогла ответить какой сейчас год. |
An individual must also know what kind of penalty might follow the perpetration of a crime. |
Физическое лицо должно также знать о том, какой вид наказания может повлечь за собой совершение преступления. |
This year's report contains broad outlines of what the reform of the Security Council should be. |
Доклад этого года дает общее представление о том, какой должна быть реформа Совета Безопасности. |
I can't tell you what night. |
Не помню, в какой день. |
More information is needed on which countries receive what level of international cooperation, and whether that distribution is rational and effective. |
Требуется дополнительная информация о том, какие страны получают какой объем помощи по линии международного сотрудничества и является ли указанное распределение помощи рациональным и эффективным. |
In that connection he wondered who defined caste and race in India and on what basis. |
В этой связи он хотел бы задать вопрос, кто определяет касты и расы в Индии и на какой основе. |
Assumptions could not be confirmed, for example, as to what extent western Europe is supplied from the different source countries. |
Не находят подтверждения, например, предположения о том, в какой степени снабжение стран Западной Европы обеспечивается из различных стран-источников. |
It is also necessary to assess to what extent the patterns can be related to environmental factors. |
Также необходимо произвести оценку, до какой степени такие явления могут быть вызваны экологическими факторами. |
The crucial question is to what extent should the Organization be assisted with the resources to finance its programmes. |
Ключевой вопрос состоит в том, в какой степени следует помочь Организации ресурсами для финансирования этих программ. |
One crucial issue in this context is what level of specification would be chosen in a convention. |
Один из центральных вопросов в этой связи заключается в том, какой в конвенции будет установлен уровень конкретизации. |
Ms. Schöpp-Schilling asked, with regard to trafficking in children, what the percentage of girls among such children was. |
Г-жа Шёпп-Шиллинг, возвращаясь к вопросу о торговле детьми, спрашивает, какой процент среди них составляют девочки. |
This leaves the problem to what extent a consignee should be allowed not to take delivery. |
Это оставляет нерешенной проблему, сопряженную с тем, в какой степени грузополучателю следует разрешить не принимать поставку. |
As to the plans to combat exclusion and poverty, he wondered to what extent they affected Travellers, foreigners and other minority groups. |
Что касается планов по преодолению отчуждения и нищеты, то он интересуется, в какой степени они затрагивают тревеллеров, иностранцев и другие группы меньшинств. |
There is a need to re-examine the form the guidelines should take and what status they should be accorded. |
Необходимо пересмотреть форму, которую должны принять руководящие положения и какой статус им должен быть предоставлен. |
It is not clear to the Committee to what extent use has been made of the resources in the other existing trust funds for Cambodia. |
Комитету неясно, в какой степени используются ресурсы других существующих целевых фондов для Камбоджи. |
At what point should potentially hazardous Hazard is defined as "the potential to cause harm". |
В какой момент следует начинать заниматься потенциально опасными Опасность определяется как "потенциальная возможность нанесения вреда". |
It remains to be seen to what extent coal will be able to benefit from this trend. |
Будущее покажет, в какой степени уголь сможет выиграть от такой тенденции. |
It is not clear to staff or to stakeholders what that role should be. |
У персонала и заинтересованных сторон нет ясности в вопросе о том, какой должна быть эта роль. |