For the operational phase, however, the Committee would have to determine what its specific contribution should be to United Nations action in Burundi. |
Но существует также и оперативная фаза, над которой Комитету следует серьезно подумать, чтобы определить, какой специфический вклад может внести Комитет в действия ООН в Бурунди. |
In that regard, he asked whether Secretariat officials were still receiving representation allowances and, if so, what the cost was. |
В этой связи он задает вопрос о том, продолжают ли должностные лица Секретариата получать пособия на представительские расходы, и если это так, то какой объем средств расходуется на эти цели. |
Sorry, what was your question, again? |
Простите, а какой был вопрос? |
I hate to be a drag... but you know what he's like, how he carries on about things. |
Прости. Я тебе надоела, то ведь ты знаешь, какой он беспокойный. |
At this stage it is impossible to determine whether and to what extent the "KLA factor" weighed upon the events which took place in Kosovo. |
На настоящем этапе невозможно определить, сыграл ли "фактор АОК" свою роль в событиях, происшедших в Косово, и если да, то в какой степени. |
In addition, there is no agreement as to what extent the private investors in infrastructure projects should have their risks covered. |
Кроме того, не достигнуто согласия по вопросу о том, в какой степени должны страховаться риски частных инвесторов в рамках инфраструктурных проектов. |
In a first general question, information was requested as to what extent national rehabilitation programmes are provided in Member States. |
В первом вопросе общего характера содержалась просьба дать информацию о том, в какой степени национальные программы реабилитации осуществляются в государствах-членах. |
Parties may wish to consider to what extent indicators could be used in consideration of "best practices" in policies and measures. |
Стороны могли бы рассмотреть вопрос о том, в какой степени при изучении "наилучшей практики" в области политики и мер можно опираться на показатели. |
It would be useful to learn what progress had been made by the fact-finding mission set up to investigate the Tak Bai incident. |
Было бы интересно узнать, какой прогресс был достигнут миссией по установлению фактов, которая была создана для расследования инцидента в районе Так-Бай. |
Then what is the sense of expelling him? |
Тогда какой смысл высылать такое лицо? |
That put responsibility on all, primarily on Governments, which carried the main burden of what the United Nations will be. |
Это возлагает ответственность на всех, и в первую очередь на правительства, которые несут основное бремя ответственности за то, какой будет Организация Объединенных Наций. |
The question was to what extent the States which, collectively, procured or tolerated the conduct in question could be held responsible for doing so. |
В данном случае возникает вопрос о том, в какой степени государства, которые, действуя коллективно, обеспечивают такое поведение или попустительствуют ему, могут нести за него ответственность. |
To what extent can non-governmental organization partners be included in the dialogue between Governments and UNHCR? |
В какой степени партнеры из числа неправительственных организаций могут быть включены в диалог между правительствами и УВКБ? |
(b) To what extent does weak enforcement and uncertainty over the protection of intellectual property deter foreign investors? |
Ь) В какой мере слабые правоприменительные механизмы и неопределенность по поводу охраны интеллектуальной собственности отпугивают иностранных инвесторов? |
Other delegations wondered under what legal procedure it would be possible to order an inspection, and to which competent authority recourse should be had. |
Другие делегации задали вопрос о том, в рамках какой юридической процедуры можно требовать проведения осмотра и к какому компетентному органу следует обращаться. |
In what time periods is the above data collected? |
С какой периодичностью проводится сбор вышеупомянутых данных? |
It was not always clear to what degree the projection scenarios included implemented measures or measures under consideration. |
Не во всех случаях можно было установить и то, в какой степени прогнозируемые сценарии строились с учетом мер, которые уже осуществляются, или мер, которые пока еще только планируются. |
After having read paragraph 22 of the report, however, he wondered to what extent State responsibility was really effective. |
При чтении пункта 22 доклада у него, тем не менее, возникает вопрос о том, в какой мере государство несет такую ответственность на практике. |
The Committee would like to know whether inquiries had been conducted and, if so, what their status was. |
Комитет хотел бы знать, были ли начаты расследования и в таком случае на какой стадии они находятся. |
At present, public health officials and health care providers responding to a biological event will not know what agent or agents are causing the outbreak. |
В настоящее время и руководители, и практические работники системы здравоохранения, принимая меры в ситуации, связанной с возникновением биологической опасности, не знают, какой агент или агенты обусловили вспышку заболевания. |
During the consideration of the initial report, the Committee had requested the Government to describe to what extent article 5 was enforceable under Tunisian law. |
Во время рассмотрения первоначального доклада Комитет просил правительство сообщить, в какой степени тунисским законодательством обеспечивается выполнение статьи 5. |
To what extent is cathode protection of the pipeline used? |
5.6 В какой степени используется катодная защита трубопроводов? |
If not, what approach should be adopted? |
Если нет, то какой подход следует принять? |
Nine out of ten people in both the developed and developing world have no idea what the term means and how it affects them. |
Девять из десяти человек как в развитом, так и развивающемся мире не имеют ни малейшего представления, что означает этот термин и в какой степени он их касается. |
The trial judge would subsequently have to decide whether the recorded statement is admissible and, if so, what weight to give it. |
Судье, ведущему судебное расследование, затем предстоит определить, являются ли записанные показания приемлемыми и если да, то в какой степени можно им верить. |