Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
In response to article 2 of the Covenant, it was important to learn to what extent all persons were equal under the Constitution, without distinction as to nationality and what was the position of stateless persons. В связи со статьей 2 Пакта важно знать, в какой степени все люди равны перед Конституцией, без проведения различий по национальному признаку, и каково положение лиц без гражданства.
She also wanted to know whether domestic workers were included in the formal employment sector, what percentage they comprised, whether employers were required to make social security payments on their behalf, and what body monitored the conditions of their employment. Она также хотела бы знать, включена ли категория домашней прислуги в сектор формальной занятости, какую процентную долю составляют в нем домашние работницы, должны ли работодатели выплачивать пособия по линии социального обеспечения от своего имени и какой орган должен контролировать условия их найма.
The report provided useful information on the Constitution, but it did not indicate to what extent the Constitution and other domestic legislation were implemented, and with what effect. Доклад включает в себя полезную информацию о Конституции, однако он не содержит указаний относительно того, в какой мере осуществляются Конституция и другие национальные законодательные акты и насколько успешно.
To what extent and at what intervals does the TSO carry out inspections of the external insulation of the transportation pipeline system? 5.7 В какой степени и с какой периодичностью ОПС проводит инспекции внешней изоляции транспортной трубопроводной системы?
For example, who was responsible for maintaining the quality of data, what levels of accuracy were required, and at what cost? Например, кто отвечает за поддержание качества данных, насколько точны должны быть требуемые данные и какой ценой это достигается?
The EBU would like to ask the experts to what extent the problem stated above with the documentation for tank barges is also present in their countries and what their view is of how to better tackle this important issue. ЕСРС просит экспертов сообщить, в какой мере их страны сталкиваются с вышеназванной проблемой, связанной с документацией наливных барж, и как, по их мнению, можно было бы более эффективно решить этот важный вопрос.
Ms. Arocha Dominguez asked what was the main instrument of the Ministry of Women, Children and Social Welfare for its work towards the advancement of women, and what aspects could in some sense be regarded as collateral or complementary. Г-жа Ароча Домингес спрашивает, какой главный механизм использует министерство по делам женщин, детей и социального благосостояния в своей работе по улучшению положения женщин и какие аспекты могут в определенном плане считаться второстепенными или дополнительными.
Economic issues such as what the cost of data collection should be, and what to do with the savings that arise from a more efficient collection are and have been common, especially right after the reorganisation. Весьма актуальными были и остаются экономические вопросы, касающиеся, например, того, какой должна быть стоимость сбора данных и что делать с экономией, полученной вследствие более эффективного сбора данных, особенно сразу после реорганизации.
When a Government initiates social protection as an important plank of public policy, what aspects of social protection are given emphasis and for what reason? Когда то или иное правительство инициирует социальную защиту в качестве важного элемента государственной политики, какие аспекты социальной политики выделяются и по какой причине?
(a) Clarity over who is being consulted, about what issues and for what purpose. а) Ясность в отношении того, с кем проводятся консультации, по каким вопросам и с какой целью.
Given that the Government Plenipotentiary for Equal Treatment had opposed the bill on gender parity, she wished to know what stage that bill had reached and what the Government's position on it would be when it was debated in parliament. Учитывая то, что Правительственный уполномоченный по равному обращению выступил против законопроекта о гендерном равенстве, она хотела бы знать, на какой стадии находится этот законопроект и какой окажется позиция правительства, когда он будет обсуждаться в парламенте.
The issue was raised to what extent the effects currently observed were the result of historic emissions and to what extent to current emissions. Был поднят вопрос о том, в какой степени наблюдаемое в настоящее время воздействие обусловлено имевшими место в прошлом выбросами и в какой - текущими выбросами.
She asked how many women had benefited from such placement agreements, what was the target group of the service and in what field such training was provided. Она спрашивает, сколько женщин воспользовалось этими соглашениями о трудоустройстве, для какой целевой группы женщин предназначена служба профессиональной подготовки, и в какой области эта подготовка проводится.
While the Optional Protocol required the Subcommittee to share information with the Committee against Torture, it was unclear what type of information could be shared and what could not. В то время как Факультативный протокол требует от Подкомитета делиться информацией с Комитетом против пыток, не ясно, какой тип информации можно передавать, а какой нельзя.
Given that so few migrant workers were active in trade unions, he would like to know if they were allowed by law to engage in such activities and, if so, to what extent and in what conditions. Поскольку лишь немногие мигранты участвуют в профсоюзной деятельности, ему хотелось бы узнать, разрешается ли им по закону заниматься такой деятельностью, и если да, то в какой степени и на каких условиях.
It should be borne in mind that it was national courts that applied universal jurisdiction and considered which crimes justified it, to what extent the court was obligated to exercise it, what competence the court had and which law should apply. Следует иметь в виду, что именно национальные суды применяют универсальную юрисдикцию и рассматривают, какие преступления оправдывают ее применение, в какой степени суд обязан осуществить ее, какова компетенция суда и какое право должно применяться.
Considerably less is known about what has been buried and to what depth in this area, but it is believed to be a mixture of light weapons, including mortars, grenades and artillery bombs. У нас есть намного меньше информации о том, что захоронено в этом районе и на какой глубине, однако считается, что речь идет о самых различных видах легких вооружений, включая минометы, гранаты и артиллерийские снаряды.
He wished to know how often those inspections took place, if any of the facilities mentioned previously had been inspected recently, what the findings had been and what follow-up action had been taken. Г-н Бруни хотел бы узнать, с какой частотой осуществляются эти инспекции, проводились ли они в последнее время в ранее упомянутых учреждениях, каковы были их выводы, и к каким конкретным мерам они привели.
Mr. Bruni asked what role national preventive mechanisms played in determining the choice of countries for follow-up visits and to what extent interaction between the Subcommittee and national preventive mechanisms influenced decisions on follow-up action. Г-н Бруни спрашивает, какова роль национальных превентивных механизмов в определении выбора стран для последующих посещений и в какой мере взаимодействие между Подкомитетом и национальными превентивными механизмами влияет на решения относительно последующих мер.
Who is financing the media and what gets broadcasted or released are important issues in understanding the degree of press freedom, also to what extent big media smother out the independent press. Кто финансирует СМИ и что передается в эфир или печатается, в какой степени крупные средства массовой информации доминируют над независимой прессой - это важнейшие вопросы для понимания степени свободы СМИ.
We should ask ourselves what kind of world we are leaving to our children, but, more than that, we must ask ourselves what kind of children we want to leave to our world. Мы должны задуматься над тем, какой мир мы оставляем нашим детям, но еще больше мы должны задуматься над тем, каких детей мы хотим оставить нашей планете.
The Team is often asked about the background of the persons on the Consolidated List, specifically what type of conduct precipitated their listing and to what extent their activities have resulted in criminal charges, arrests or convictions. Группе часто задают вопросы о том, что представляют собой лица, внесенные в Сводный перечень, а именно о том, за что их включили в перечень и в какой степени их деятельность послужила основанием для предъявления уголовных обвинений, арестов или вынесения обвинительных приговоров.
But there is much less agreement as to what exactly the role of institutions should be in the pursuit of development objectives, and what types of institutional arrangements are the most appropriate for achieving those objectives. Но в вопросе о том, какой конкретно должна быть роль институтов в реализации целей развития и какие типы институциональных механизмов больше всего подходят для достижения этих целей, согласия гораздо меньше.
These events should give developing countries pause to reflect on what path of financial sector development and what level of sophistication is most suited to their level of development. Эти события должны заставить развивающиеся страны задуматься о том, какая модель развития финансового сектора и какой уровень сложности финансовых операций и инструментов в наибольшей степени соответствуют их уровню развития.
In 1996 survey respondents were asked to state to what "race" they belonged, while in 2006 they were asked to describe what and how many types of racial ancestry they had. В 1996 году людей просили дать определение, к какой «расе» они относятся, а в 2006 году им было предложено определить, какими являются их линии расового происхождения.