His delegation further wondered to what extent the draft articles would apply to civil law claims presented in connection with criminal proceedings. |
Кроме того, Нидерланды интересуются, в какой мере проекты статей будут применяться к гражданским искам, подаваемым в рамках уголовного процесса. |
He does not say what sentence he received after being found guilty. |
Автор не указывает, к какой мере наказания он был приговорен после признания его виновным. |
In such circumstances, it is difficult to determine to what extent GEF contributions are new and additional. |
В этих условиях трудно установить, в какой степени взносы в ГЭФ являются новыми или дополнительными. |
The representative of the United Kingdom asked to what extent the UNCTAD budget would be affected if current exchange rates were applied. |
Представитель Соединенного Королевства задал вопрос о том, в какой степени применение текущих обменных курсов отразится на бюджете ЮНКТАД. |
It is not clear, for example, to what extent this assistance strategy is linked to the project's overall political framework. |
К примеру, не ясно, в какой степени эта стратегии оказания помощи увязана с общими политическими рамками проекта. |
The same delegation asked to what extent the 20/20 initiative would help to mobilize resources. |
Та же делегация поинтересовалась, в какой степени инициатива 20/20 будет способствовать мобилизации ресурсов. |
It remains to be seen to what extent this body will become an effective mechanism for informal policy coordination. |
Пока неясно, в какой степени этот орган станет эффективным механизмом неофициальной координационной политики. |
To what extent should burden-sharing be systematized? |
в какой степени должно быть поставлено на системную основу совместное несение бремени? |
A delegation wondered to what extent UNHCR programmes and budgets would be affected by the large spontaneous movement currently taking place. |
Одна делегация поинтересовалась, до какой степени программы и бюджеты УВКБ могут пострадать от крупномасштабных спонтанных перемещений беженцев в настоящее время. |
To what extent should it be systematized? |
В какой степени этот процесс должен быть поставлен на системную основу? |
The UNDP Resident Representative stated that he was not sure what mechanism would be used to present the results of the pilot exercises. |
Представитель-резидент ПРООН заявил, что он не знает, какой механизм будет использоваться для представления результатов экспериментальных мероприятий. |
That is what we are up against. |
Вот перед какой проблемой мы стоим сейчас. |
However it is impossible to anticipate all the issues and what the nature of the discussion will be. |
Однако предусмотреть все возможные вопросы и то, какой характер будет носить обсуждение, невозможно. |
One delegation asked what progress had been made on establishing a more predictable resource base. |
Одна из делегаций спросила о том, какой прогресс был достигнут в создании более предсказуемой базы ресурсов. |
If we are voting under some other procedure, would the Chair please inform me what rule it is. |
Если же мы проводим голосование в соответствии с какой бы то ни было иной процедурой, тогда я прошу Председателя проинформировать меня, что это за правило. |
He would like to know what response had been made by the Italian delegation to the Committee in question on that point. |
Он хотел бы знать, какой ответ представила делегация Италии вышеупомянутому Комитету по этому вопросу. |
He would like to know whether such authorization could be refused and on what grounds. |
Г-н Бхагвати хотел бы узнать, может ли быть отказано в таком разрешении и по какой причине. |
She wished to know what progress had been made in the meantime. |
Она хотела бы знать, какой был достигнут прогресс. |
The CD can and should define what its contribution to each will be. |
КР может и должна определить, какой будет ее лепта в каждой из них. |
He asked what the status of that document was. |
Оратор интересуется, на какой стадии находится подготовка этого доклада. |
He would like to know to what extent requests from Member States for new documents had increased. |
Он хотел бы знать, в какой степени увеличилось количество заявок со стороны государств-членов на новые документы. |
It is essential to establish what approach is to be taken to the draft. |
Крайне важно установить, какой подход должен быть принят в отношении проекта. |
We are gathered here to think about what the work of the ad hoc Working Group should be. |
Мы собрались здесь для того, чтобы подумать, какой должна быть деятельность этой Специальной рабочей группы. |
A related matter is the question of what method to use to transfer rights under a bill of lading consigned to a named person. |
Смежный вопрос заключается в том, какой метод следует использовать для передачи прав согласно коносаменту, выданному поименованному лицу. |
The question remained as to what extent the international organization was responsible in such a situation. |
Остается вопрос о том, в какой степени международная организация несет ответственность в этой ситуации. |