Some suggestions for improvement were made by the executive heads in relation to what they would like to see in a revised compensation system. |
Административными руководителями был высказан ряд предложений по совершенствованию системы вознаграждения исходя из того, какой им представляется пересмотренная система. |
(a) To what extent are interlocutory procedures appealable under the present system? |
а) В какой степени промежуточные процедуры могут обжаловаться в рамках нынешней системы? |
what information can be shared, and with which stakeholders? |
Какой информацией можно обмениваться и с какими сторонами? |
At what concentration of dangerous gas must gas-freeing be interrupted? |
При какой опасной концентрации газов нужно прекращать дегазацию? |
On what basis would benefits be distributed? |
На какой основе будут распределяться выгоды? |
To what extent can temporal and spatial analogues be used to identify possible trajectories of vulnerability? |
В какой степени могут использоваться временные и пространственные аналоги для выявления возможных траекторий уязвимости? |
The question was also considered to what extent financial and other incentives are enough to leapfrog HFCs. |
Был также рассмотрен вопрос о том, в какой степени финансовые и другие стимулы способствуют отказу от использования ГФУ. |
To what extent shall the flag State be held liable for IUU fishing activities conducted by vessels sailing under its flag? |
В какой степени государство флага считается ответственным за ННН рыбопромысловую деятельность, осуществляемую судами, плавающими под его флагом? |
For what purpose did you break into the house? |
С какой целью вы вломились в дом? |
Well, what sports do you like? |
Итак, какой спорт тебе нравится? |
By the way, what is your address? |
Кстати, какой у тебя адрес? |
Excuse me, do you know what is the weather forecast for tomorrow? |
Извините, вы не знаете, какой прогноз погоды на завтра? |
Subsequent events are useful only in assessing what information the State party actually had or should have had at the time of extradition. |
Дальнейшие события представляют интерес только для оценки того, в какой степени государство-участник располагало или должно было располагать информацией на момент выдачи. |
It is essential to identify which types of data are needed and with what level of precision for assessing the impacts of climate change on water resources. |
Важно определить, какие типы данных необходимы и какой уровень точности они должны иметь для оценки воздействий изменения климата на водные ресурсы. |
To what extent are the results of scientific research disseminated? |
В какой степени распространяются результаты научных исследований? |
UNHCR will review to what extent the IPSAS transition arrangements relating to PPE, and specifically vehicles, can be expedited. |
УВКБ рассмотрит вопрос о том, в какой степени можно ускорить переход на систему МСУГС в части учета основных фондов и, конкретно, транспортных средств. |
Please indicate to what extent human rights are included in school curricula at the various levels of education and in university curricula. |
Просьба указать, в какой мере вопросы прав человека включены в программы школьного обучения на различных уровнях подготовки и в программы высшего образования. |
If international human rights obligations are to be attributed to transnational corporations, on what basis shall this be done? |
Если на транснациональные корпорации возлагать международные правозащитные обязательства, на какой основе это делать? |
To what extent do border control measures increase, decrease or divert smuggling of migrants? |
В какой степени меры пограничного контроля влияют на увеличение, сокращение или изменение маршрутов незаконного ввоза мигрантов? |
His delegation had noted the estimate of the financial value of Umoja's benefits, but would like to know on what basis they had been calculated. |
Его делегация приняла к сведению смету финансовой стоимости выгод от проекта «Умоджа», но она хотела бы иметь информацию о том, на какой основе были проведены расчеты. |
While this tendency may be justified, there remains the question of precisely what purpose the downstream activities, to the extent they are undertaken, are supposed to serve. |
Хотя такая тенденция, возможно, оправданна, по-прежнему стоит вопрос: достижению какой конкретной цели мероприятия на низовом уровне, в тех масштабах, в которых они проводятся, должны служить. |
(e) To what extent do domestic laws guarantee rights to migrants, migrant workers and their families? |
ё) В какой мере внутригосударственное законодательство гарантирует права мигрантам, трудящимся-мигрантам и их семьям? |
He was interested in hearing about the positive and negative factors identified in the submissions and asked what stage had been reached in their assessment. |
Он говорит, что было бы интересно услышать о положительных и отрицательных факторах, отмечавшихся в сообщениях, и спрашивает, на какой стадии находится процесс их оценки. |
He asked what stage the bill on refugees and asylum-seekers had reached and requested specific information on the number, origin and situation of that group. |
Он спрашивает, на какой стадии разработки находится законопроект о беженцах и просителях убежища, и хочет получить уточнения относительно числа, происхождения и положения этих лиц. |
The Executive Body could consider contacting other regional networks and agreements to determine if and to what extent other networks are interested in collaborating with the Convention on common goals. |
Исполнительный орган мог бы рассмотреть возможность установления контактов с участниками других региональных сетей и соглашений для определения того, заинтересованы ли другие сети и в какой степени в сотрудничестве с органами Конвенции в деле реализации общих целей. |