However, it is unclear to what extent its report will lead to criminal investigations and prosecutions there. |
Тем не менее, неясно, в какой степени ее доклад повлияет там на уголовные расследования и преследование виновных в судебном порядке. |
We wonder what resolution gave the mandate for that. |
Хотелось бы знать, какой резолюцией это было санкционировано. |
There was thus a need for regional efforts to identify what level of fishing activity would support continued sustainable harvests. |
Поэтому налицо необходимость в региональных усилиях с целью выявить, какой уровень промысловой деятельности позволит неизменно обеспечивать стабильные уловы. |
Sweden noted that it was unclear to what extent the Government had committed itself to recommendations that were only partially agreed to. |
Швеция отметила, что неясно, в какой степени правительство готово выполнять рекомендации, с которыми она согласилась лишь частично. |
No matter from what perspective one looks at it, something seems terribly amiss. |
С какой стороны ни посмотри, что-то здесь явно не так. |
He wished to know what consular protection was provided for prisoners who had been transferred to French prisons. |
Он просит сообщить, какой консульской защитой пользуются заключенные, переведенные во французские тюрьмы. |
The Committee wished to know what progress had been made on that front since publication of the report nearly one year previously. |
Комитет хотел бы знать, какой прогресс был достигнут в этой области с момента публикации данного документа почти год назад. |
He also stressed that corporations could not be held responsible for deciding what content should be taken down. |
Он также подчеркнул, что компании нельзя считать ответственными за принятие решений о том, какой контент следует удалять. |
The General Assembly must consider to what extent new doctrines were compatible with the basic peacekeeping principles. |
Генеральная Ассамблея должна рассмотреть, в какой степени новые доктрины совместимы с базовыми принципами миротворчества. |
It was not known to what extent the people of Uzbekistan supported polygamy. |
В отношении того, в какой мере население Узбекистана поддерживает полигамию, сведений нет. |
He wondered whether that in fact meant ownership, and if so, what it was ownership of. |
Он интересуется тем, означает ли это фактически собственность, и если да, то о какой собственности идет речь. |
That is what local ownership means in some countries. |
Вот какой смысл носит местная сопричастность в некоторых странах. |
There has been considerable debate over what percentage of the population this might involve. |
Немалые споры возникли вокруг того, какой процент населения она могла затронуть. |
The Chair asked which entity was best placed to monitor JIU inspectors and what were the best indicators of achievement. |
Председатель спрашивает, какой орган мог бы наилучшим образом контролировать деятельность инспекторов ОИГ и каковы наилучшие показатели достижения результатов. |
After raising these conceptual hurdles, the panellists clarified what international cooperation means. |
Обсудив эти концептуальные трудности, участники дискуссии уточнили, какой смысл вкладывается в международное сотрудничество. |
The Commission should, moreover, establish what State practice was with regard to oil and natural gas. |
Кроме того, Комиссии следует установить, какой практики в отношении нефти и природного газа придерживаются государства. |
In choosing what kind of life to live, a person chooses among such vectors. |
Выбирая, какой образ жизни ему вести, человек осуществляет выбор между такими направлениями. |
Ms. Maiolo asked to what extent religious law and practices were an impediment to the full implementation of the Convention. |
Г-жа Майоло спрашивает, в какой степени религиозные законы и практика препятствуют полному осуществлению Конвенции. |
He also asked to what extent the Ombudsman's activities were related to those of the National Commission on Human Rights. |
Он хотел бы также знать, в какой мере деятельность Омбудсмена связана с деятельностью Национальной комиссии по правам человека. |
The Secretary-General was requested to consider what the appropriate percentage should be for the next budget. |
К Генеральному секретарю была обращена просьба определить, какой надлежащий процентный показатель следует применять в отношении следующего бюджета. |
It could also indicate what authority had responsibility for inspecting them and investigating allegations of torture. |
Кроме того, она могла бы указать, какой орган уполномочен инспектировать их и проводить расследования в связи с заявлениями о пытках. |
The delegation should indicate who was responsible for investigating such complaints and what was the current status of any investigations. |
Делегации следует указать, кто является ответственным за расследование этих жалоб и в какой стадии оно находится в настоящее время. |
He asked what body was responsible for monitoring compliance with the police code of ethics adopted by the GNR and PSP in 2002. |
Он спрашивает, какой орган отвечает за мониторинг соблюдения полицейского кодекса этики, принятого НРГ и ПОБ в 2002 году. |
She wondered to what degree the Married Persons Equality Act was affected by customary law. |
Оратор спрашивает, в какой мере обычное право влияет на Закон о равенстве состоящих в браке лиц. |
Ms. Chutikul asked to what extent the strategy goals mentioned in paragraph 45 of the report had been achieved. |
Г-жа Чутикуль спрашивает, в какой мере были достигнуты стратегические цели, упомянутые в пункте 45 доклада. |