Английский - русский
Перевод слова What
Вариант перевода Какой

Примеры в контексте "What - Какой"

Примеры: What - Какой
To what extent could the Convention be applied directly by courts? До какой степени Конвенция может непосредственно применяться судами?
To what extent could the judge or the parties to a suit invoke the Convention? В какой степени судьи или стороны разбирательства могут ссылаться на положения Конвенции?
By what methodology is equality of staff in different duty stations to be measured? При помощи какой методологии следует анализировать вопрос о равенстве условий сотрудников, работающих в различных местах службы?
For example, he would like to know to what extent the courts had taken the Covenant's provisions into account in handing down their decisions. Например, он хотел бы знать, в какой мере суды учитывали положения Пакта при вынесении своих постановлений.
She would also like to know what legal protection was given to refugees who arrived by sea and were kept on board ships. Она хотела бы, кроме того, узнать, какой правовой защитой могут пользоваться беженцы, которые прибывают морем и не выпускаются с судов на берег.
He was also concerned by the actions of paramilitary groups, which committed numerous atrocities, and asked to what extent the State was responsible for those operations. Он обеспокоен также действиями военизированных групп, которые совершают многочисленные злодеяния, и просит сообщить, в какой мере государство несет ответственность за эти операции.
For what reason did the authorities consider it to be still necessary today? По какой причине власти считают этот текст необходимым и по сей день?
Where administrative detention was concerned, she asked precisely which authorities were empowered to place a person in detention and for what length of time. В этой связи, затрагивая вопрос об административном задержании, она спрашивает, какие конкретно органы правомочны задерживать физических лиц и на какой срок.
It seems to me that the other groups in the Conference have not realized what great progress there has been in positions. Мне кажется, что другие группы нашей Конференции не отдают себе отчета в том, какой крупный сдвиг произошел в позициях.
A decision can then be made as to whether, and if so on what organizational basis, specific improvement of expertise is required. Затем может быть принято решение по вопросу о том, необходимы ли конкретные меры по повышению квалификации и на какой организационной основе их осуществлять, если они требуются.
And to what extent did it enjoy equal economic and social rights and benefits? В какой степени им обеспечены равные экономические и социальные права и льготы?
A balance must be struck between conflicting pressures and judgements made about what is appropriate at particular times in particular places. Требуется установить баланс между противодействующими факторами, и при принятии решений нужно учитывать, какой именно подход является наиболее подходящим в данное время при конкретных обстоятельствах.
Specifically, what kind of contribution would be appropriate? Какой именно вклад был бы целесообразным?
It is in our hands to agree on what kind of United Nations we wish to have in the future. От нас зависит, сможем ли мы договориться о том, какой мы хотим видеть в будущем Организацию Объединенных Наций.
We consider there is no point in engaging in a debate in the Conference on Disarmament about what might or might not be its optimum size. Мы считаем, что нет смысла участвовать в дискуссиях в Конференции в отношении того, какой ее состав мог бы быть оптимальным.
Pakistan must consider what defensive capabilities it requires against these weapons, as long as India continues to hold chemical weapons stocks. Пакистану необходимо выяснить, какой оборонительный потенциал ему будет необходим для борьбы с этим видом оружия в течение того периода времени, пока Индия будет располагать запасами химического оружия.
UNFPA has yet to agree with UNDP what its final share of the costs will be and how much remains to be paid. ЮНФПА еще предстоит согласовать с ПРООН вопрос о том, какой будет окончательная доля его расходов и сколько остается выплатить.
To what extent were minorities represented in Parliament, in local representative bodies and in the civil service? В какой степени меньшинства представлены в парламенте страны, в местных представительных органах и на государственной гражданской службе?
Please indicate in what way non-governmental organizations contributed to the preparation of the report, and whether the report has been distributed to the general public. Просьба указать, какой вклад внесли неправительственные организации в подготовку доклада, и был ли распространен доклад среди широкой общественности.
But what is the point of de jure equality if strong, concrete measures do not accompany it? Однако какой смысл в равенстве де юре, если оно не сопровождается решительными конкретными мерами?
To what extent the exception regarding religious communities still should apply to the Norwegian State Church has been a subject of debate for the last few years. Вопрос о том, в какой мере исключение, касающееся религиозных общин, должно применяться в отношении Норвежской государственной церкви, был предметом дискуссий на протяжении ряда последних лет.
Whether and to what extent the obligation also exists in relation to crimes under domestic laws? существует ли и в какой степени данное обязательство по отношению к преступлениям в рамках национального закона?
In connection with the Technical Committee, she asked to what degree it was able to sweep away aspects of customary law which denied women their rights. В отношении Технического комитета она спрашивает, в какой степени ему удалось исключить из обычного права аспекты, лишающие женщин их прав.
To what extent had those new provisions been enforced? В какой степени применялись эти новые положения?
Mr. THORNBERRY asked to what extent NGOs, civil society and in particular the representatives of minority groups had been involved in drafting the initial report. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, в какой степени НПО, гражданское общество, и в частности представители групп меньшинств, участвовали в подготовке первоначального доклада.