| She had noted that existing centres for victims of torture had not been used for rehabilitation work in cases involving allegations against government officials. | Она отмечает, что существующие центры для жертв пыток не используются в целях реабилитации в случаях, когда речь идет об обвинениях против должностных лиц. |
| Masks were used, however, by federal investigators dealing with cases of organized crime, such as drug-trafficking. | Тем не менее маски используются федеральными следователями в делах, связанных с организованной преступностью, например с торговлей наркотиками. |
| Complaints were often a means of attracting attention and were used by prisoners hoping for preferential treatment. | Жалобы часто являются средством привлечения внимания и используются заключенными в надежде получить преференциальный режим. |
| These terms are used in the same sense as in a number of existing international documents. | Эти термины используются в том же смысле, как и в ряде действующих международных документов. |
| Every possible measurement method was considered, beginning with those currently used by IAEA in safeguarding plutonium and HEU in non-nuclear-weapon States. | Были рассмотрены все возможные методы измерения, начиная с методов, которые используются в настоящее время в МАГАТЭ в отношении плутония и высокообогащенного урана в государствах, не обладающих ядерным оружием. |
| MANPADS are a legitimate defensive weapon when developed, produced and used by States. | ПЗРК являются законным оборонительным оружием, если они разрабатываются, производятся и используются государствами. |
| Their languages are recognized by the Government on the same basis as Spanish and are used in bilingual education. | Языки этих народностей наряду с испанским официально признаны государством и используются в системе образования в соответствии с принципом двуязычия. |
| They are sometimes used synonymously but they do not necessarily describe the same relationship towards the State. | Иногда они используются как синонимы, но не обязательно обозначают одни и те же отношения с государством». |
| The report mentioned that gender indicators were used in the budget process. | В докладе указывается, что в процессе формирования бюджета используются гендерные показатели. |
| One typical problem addressed in this section is the public ignorance of the methods and means used by traffickers. | Типичной проблемой данного раздела является неосведомленность населения о средствах и методах, которые используются торговцами людьми. |
| The data is used for planning and supporting diversity and equity programs that are established to eliminate employment disadvantages. | Эти данные используются для подготовки и реализации программ по обеспечению многообразия и равноправия, целью принятия которых является ликвидация препятствий для трудоустройства. |
| Further, local languages are being used for instruction in junior primary classes. | Местные языки используются при обучении в начальных классах школ. |
| Successful women from ethnic backgrounds are also used as role models. | В качестве ролевых моделей используются также добившиеся успеха женщины, имеющие этнические корни. |
| The data representing the closest indicators of the situation in certain areas are therefore used. | Поэтому используются данные, являющиеся ближайшими к ситуации в некоторых областях показателями. |
| Ms. Morvai was concerned that abortion was still being used so extensively as a method of fertility control. | Г-жа Морваи выражает обеспокоенность в связи с тем, что аборты по-прежнему очень широко используются в качестве метода контроля рождаемости. |
| Ms. Shin asked what criteria were used for calculating labour force participation. | Г-жа Шин спрашивает, какие критерии используются для подсчета доли женщин в составе рабочей силы. |
| Hard- and software was purchased and installed and is being used by the UNPAN members. | Были закуплены и установлены аппаратные средства и программное обеспечение, которые сейчас используются членами ЮНПАН. |
| By contrast, some other language versions used expressions that indicated that the provision exhaustively enumerated the requirements necessary for a valid arbitration agreement. | И напротив, в некоторых вариантах текста на других языках используются выражения, которые указывают на то, что в этом положении исчерпывающим образом перечислены требования, необходимые для действительности арбитражного соглашения. |
| In all those topics, methodological and procedural issues more widely used within different measurements of poverty have been examined and compared. | В рамках всех этих тем были рассмотрены и сопоставлены методологические и процедурные вопросы, которые более широко используются при определении различных параметров нищеты. |
| Other services used ad hoc structures and human resource management procedures that would also exclude the possibility of a valid and meaningful comparison. | В других службах используются структуры и процедуры управления людскими ресурсами, специально создаваемые для отдельных подразделений, что также не позволяет проводить реальные и конструктивные сопоставления. |
| The representative of UNDP added that with technological advances, alternative information collection techniques were increasingly used in various areas. | Представитель ПРООН добавил, что благодаря техническому прогрессу альтернативные методы сбора информации все активнее используются в различных областях. |
| Those instruments are already being used by the Council in conflict management. | Эти инструменты уже используются Советом при разрешении конфликтов. |
| The Millennium Development Goals are being used increasingly to align UNHCR activities and strengthen coordination with other agencies. | Для оптимизации деятельности УВКБ и укрепления координации с другими учреждениями все шире используются цели в области развития, утвержденные в Декларации тысячелетия. |
| Both are used as a smokescreen to allow dereliction from human rights obligations and the persecution of defenders. | Они используются в качестве прикрытия, с тем чтобы можно было не выполнять обязательства в отношении прав человека и преследовать правозащитников. |
| Questionnaires, interviews or other assessment techniques are also used subsequently to assess the application of skills and knowledge back on the job. | Для оценки масштабов применения полученных навыков и знаний после возвращения на работу также впоследствии используются вопросники, интервью и другие инструменты оценки. |