Digital Networks UK donated an Opteron server which is used as a general-purpose AMD64 development machine to which all Debian developers have access. | Digital Networks UK предоставил сервер Opteron, используемый как общая машина для разработки на платформе AMD64, к которой имеют доступ все разработчики Debian. |
Lead is a toxic heavy metal that was used for many years in products found in and around our homes, including gasoline additives, batteries and plumbing materials. | Свинец является тяжелым токсичным металлом, на протяжении многих лет используемый при производстве продукции и изделий, которые мы видим в своем доме и вокруг нас, включая топливные добавки, батарейки и сантехнические материалы. |
A.-caliber pistol was found in the car during the arrest, though it was not immediately clear if it was the same one used in the attack. | 45-калиберный Глок был найден в машине во время ареста, хотя изначально и не было понятно, тот же это пистолет, используемый при нападении или нет. |
Two sets of impact indicators are needed - a set of local indicators used for monitoring progress made at national level and a limited set of internationally agreed benchmarks and indicators which would facilitate a review at the global level. | Требуются два набора показателей воздействия: набор местных показателей, используемый для мониторинга прогресса на национальном уровне, и ограниченный набор согласованных на международной основе критериев и показателей, который облегчал бы задачу рассмотрения на глобальном уровне. |
Reference luminous flux used for the principal passing beam (lm): | Контрольный световой поток, используемый для обеспечения основного луча |
In some cases, 90% lime and 10% carbon is used. | В некоторых случаях используется 90% извести и 10% угля. |
Instead, we use PayPal, the electronic money transfer system used for most sales on eBay. | Вместо этого, мы используем, систему электронных денежных переводов PayPal, которая используется для большинства продаж на системе торговли eBay. |
Since this key is normally not used, that does not upset any further. | Так как этот ключ, как правило, не используется, что не нарушает ни одного дальше. |
However, weapons were used in exceptional circumstances. | Однако оружие все же используется в исключительных обстоятельствах. |
At present, ProObserver2 video control system is successfully used on over 4000 Wincor Nixdorf ATMs both in Ukraine, and abroad. | На сегодняшний день, система видеонаблюдения ProObserver2 успешно используется более чем на 4 тыс. банкоматов Wincor Nixdorf как в Украине, так и за ее пределами. |
4 The consignment note may be established or used in the form of electronic communication. | 4 Накладная может составляться или использоваться в виде электронного сообщения. |
When the satellite was not being used for DMC purposes, it would be monitored and controlled for national applications. | Когда этот спутник не будет использоваться для целей DMC, будет осуществляться его мониторинг и контроль над ним в рамках национальных программ прикладного применения. |
Information will become more complete when the comprehensive information-gathering tool is finalized and used by States parties. | Сведения будут более полными, когда будет завершен и будет использоваться государствами-участниками комплексный инструмент для сбора информации. |
Since this Committee, under article 20 of the Convention against Torture, is already entrusted with the function of carrying out confidential inquiry proceedings, including possible on-site visits, this procedure might be also used for investigating cases of enforced disappearance. | Поскольку на этот Комитет в соответствии со статьей 20 Конвенции против пыток уже возложена функция проведения конфиденциальных расследований, включая возможные выезды на места, эта процедура могла бы также использоваться для расследования случаев насильственных исчезновений. |
That percentage limit was to represent the maximum number of staff rated outstanding (or equivalent term used for the highest rating under a particular organization's performance appraisal system). | Этот предел должен отражать максимальное число сотрудников, работа которых оценена на "отлично" (для наивысшей оценки в соответствии с системой служебной аттестации той или иной конкретной организации может использоваться другой эквивалентный термин). |
The holistic approach used in the Secretary-General's report was therefore a commendable strategy. | По этой причине заслуживает одобрения использованный в докладе Генерального секретаря комплексный критерий. |
The test report shall show the method used and the results obtained. | В отчете о выполненном анализе должны указываться использованный метод и полученные результаты |
Statistical proxy used: Business services shown in the balance of payments (excluding tourism and travel) | 1 Использованный косвенный статистический показатель: бизнес-услуги, отраженные в платежном балансе (за исключением туризма и поездок). |
The solvent used in the Vertigo sample was run off water originated within a ten block radius of where East Glades meets the bay. | Растворитель, использованный в образце Вертиго сделан из воды, которая есть в радиусе 10 кварталов от места где Восточный Глейдс соприкасается с бухтой. |
Counters are effective tools because you can, for example, account for traffic consumed by watching YouTube, all traffic consumed while you are at work, or even all traffic used by reading emails only on the weekends. | Счетчики - очень мощное средство измерения, с помощью них можно вычислить трафик от просмотра YouTube, весь трафик использованный вами когда вы на работе, или даже трафик, потраченный при чтении почты исключительно на выходных днях. |
The tools used for this purpose are FindBugs and Jlint. | Для этого используются инструменты FindBugs и Jlint. |
Religious symbols, religious literature and objects of worship are used by members of the armed services in an individual capacity. | З. Религиозная символика, религиозная литература и предметы культа используются военнослужащими индивидуально. |
These research studies are further used for work with employers and for analyses and consulting of employers in the Czech Republic. | Результаты этих исследований используются затем в работе с нанимателями, для аналитической работы и для консультирования нанимателей в Чешской Республике. |
The USA prepared a table to facilitate comparison of the present USA and ECE regulations, which are currently being widely used by many Contracting Parties. | США подготовили таблицу для облегчения сопоставления действующих правил США и ЕЭК, которые в настоящее время широко используются многими договаривающимися сторонами. |
Indeed, in paragraph of the commentary on that article, "may not" was used in the same context. | Действительно, в пункте 12) комментария к этой статье слова "не может осуществляться" используются в таком же контексте. |
They are all used when necessary. | Их всех нужно использовать по необходимости. |
Yes, it can be also used safe in swimming-pools and baths. | Да, его можно надежно использовать также в бассейнах и в ваннах. |
Countries should be allowed to continue to use DDT, as long as it is used in accordance with international rules, guidelines and standards. | В этой связи странам должно быть позволено использовать этот инсектицид в соответствии с международными правилами, инструкциями и стандартами. |
I should never have used you to catch the archer, and I'm sorry. | Я не должен был тебя использовать чтобы поймать лучника и я сожалею. |
After engineers found that the leaks would not disable the spacecraft, the two men used simulators to test reentry using two quads. | После того, как инженеры определили, что утечки не будут повреждать космический корабль Скайлэб-З, эти два астронавта на Земле стали использовать тренажёры, чтобы проверить возможность возвращения астронавтов со Скайлэба на двух двигателях ориентации. |
No, the police never requested it, so Daniel used his FBI connections and pulled a few strings. | Нет, полиция его не запрашивала, Дэниел использовал связи в ФБР и потянул несколько ниточек. |
The last "you-know-who" was a dentist who knocked out his patients and used their hands to fondle himself. | Последний "сами-знаете-кто" был дантист, который вырубал пациентов и использовал их руки, чтобы ласкать себя. |
Aristotle used this observational evidence to support the Greek sequencing of the planets. | Аристотель использовал эти данные в поддержку греческой последовательности планет в геоцентрической модели вселенной. |
Hartmann has used several of our cars. | Хартманн использовал несколько наших машин. |
Nobody has used those words. | Никто таких слов не использовал. |
Whatever combinations of buttons were used would affect what trick was used. | Какие бы комбинации кнопок не использовались, это повлияло бы на то, какой трюк использовался. |
Both books had 8 reprints and they were used in schools during nearly half the century. | Обе книги переиздавались 8 раз и использовались в школах более полувека. |
In those early days controls systems were commonly used in the industrial environment. | Поначалу системы управления широко использовались в промышленной среде. |
The figures were indicative because the current scale of assessments and current membership of the Organization had been used in making the calculations, which would otherwise have been extremely complicated. | Приводимые данные являются ориентировочными, поскольку при проведении расчетов использовались нынешняя шкала взносов и нынешний членский состав Организации; в противном случае расчеты были бы чрезвычайно сложными. |
During Operation Defensive Shield, 11 schools were destroyed, 9 vandalized, 15 employed as military outposts, 15 used as detention centres and 112 damaged. | В ходе проведения операции «Оборонительный щит» было разрушено 11 школ, 9 школ были разграблены, 15 - использовались в качестве военных блок-постов, 15 - в качестве центров содержания под стражей, а 112 был причинен ущерб. |
I'm asking you if we used sarin gas. | Я спрашиваю вас, использовали ли мы зарин |
You might be brave enough to reveal your secret, Only to have it used against you... | Вы можете быть достаточно храбрыми, чтобы раскрыть ваш секрет только для того, чтобы его использовали против вас... |
Data for a majority of emissions were comparable, in particular on a gas-by-gas basis, yet many Parties departed from the guidelines, used different assumptions, defined source/sink categories differently, or omitted gases and/or categories included by other Parties. | Данные по большинству выбросов были сопоставимыми, особенно по конкретным газам, однако многие Стороны допускали отклонения от руководящих принципов, использовали разные допущения, по-разному определяли категории источников/поглотителей или опускали газы и/или категории, включенные другими Сторонами. |
In recent years Romanian astronomers have jointly used the observatory for an astrometry project, linked to the Gaia programme, prior to its launch in December 2013. | Румынские астрономы использовали обсерваторию для астрометрического проекта, связанного с разработкой космического телескопа Gaia, запущенного в декабре 2013 года. |
Large seagoing ships are known to have been heavily used by the Egyptians in their trade with the city states of the eastern Mediterranean, especially Byblos (on the coast of modern-day Lebanon), and in several expeditions down the Red Sea to the Land of Punt. | Большие морские корабли египтяне использовали как правило для торговли с городами-государствами Восточного Средиземноморья, особенно с Библом (побережье современного Ливана), и в экспедициях через Красное море в страну Пунт. |
In case negative speeds are also used on the in-vehicle installation, this procedure may be expanded to cover the required speed range. | Если бортовая установка предусматривает также использование отрицательной частоты вращения, то данная процедура может быть расширена, с тем чтобы покрыть требуемый диапазон; |
By acting promptly we can ensure that this 10-year period will be well used, and that very few States parties, if any, will need to request an extension on their period of obligation as prescribed in article 5. | За счет оперативных действий мы можем обеспечить хорошее использование этого 10-летнего периода и сделать так, что ходатайствовать о продлении своего обязательственного периода, как это предписано в статье 5, если и понадобится, то очень малому числу государств-участников. |
Used mobile phones should be collected separately from other equipment if they are to be shipped for reuse, including reuse after refurbishment, repair or upgrading. | Сбор бывших в употреблении мобильных телефонов следует производить отдельно от другого оборудования, если они предназначены для повторного использования, включая повторное использование после восстановления, ремонта или модернизации. |
The most sensible option, therefore, is to use a multi-stage technology, one in which the same wells are used for methane drainage at all stages of working of the deposit. | Поэтому наиболее рациональной является многостадийная технология, предполагающая использование одних и тех же скважин для добычи метана на всех стадиях освоения месторождения. |
These principles involve maintaining the unity of the company and the powers of SNCB's legal management bodies and ensuring that budgetary, material and human resources are established and used as efficiently as possible. | Эти принципы предполагают, с одной стороны, сохранение единства предприятия и компетенции подразделений, отвечающих за управление НОЖД Бельгии, а с другой - наиболее эффективное использование бюджетных средств, материальных и людских ресурсов. |
The expression "significant transboundary harm", used in articles 1, 2 and 3, had been accepted as the most appropriate for the topic, and was used in the Convention on the Law of the Non-navigational Uses of International Watercourses. | Термин «значительный трансграничный вред», который используется в статьях 1, 2 и 3 и который был признан наиболее подходящим в связи с данной темой, использовался в Конвенции о праве несудоходных видов использования международных водотоков. |
The term responsibility has therefore replaced the term culpability, which was used by the legislation that preceded the Divorce Law. | Поэтому термин "ответственность" заменил термин "виновность", который использовался в законодательстве, предшествовавшем Закону о разводе. |
The control measures approach is the one that has been used for legally binding instruments in the chemicals and wastes cluster (namely, the Stockholm, Rotterdam, and Basel Conventions). | Именно подход с позиций мер контроля использовался в юридически обязательных инструментах по кластеру химических веществ и отходов (конкретно - в Стокгольмской, Роттердамской и Базельской конвенциях). |
The UNIFIL investigation, which remains ongoing, aims to ascertain whether unauthorized arms and related materiel had been present at the site of the incident and whether the house might have been used for activities that were in contravention of relevant provisions of resolution 1701 (2006). | Расследование, ведущееся в настоящее время ВСООНЛ, призвано установить, имелись ли на месте происшествия несанкционированное оружие и связанные с ним материалы и использовался ли этот дом для осуществления деятельности, нарушающей соответствующие положения резолюции 1701 (2006). |
That principle had been used by colonial peoples to justify their fight for independence as well as by colonial minorities to block had been used both as an excuse for the imperialist integration of territories and for secessions motivated by the ambition of local rulers. | Так, данный принцип служил для колониальных народов оправданием их борьбы за независимость, а колониальных меньшинств - в попытках ограничить этот процесс; он использовался как для империалистического захвата территорий, так и для отделения, в основе которого лежали амбиции местных властей. |
Well, she's used hers for a hairpiece. | Ну, она использовала её, чтобы сделать прическу. |
The sabotaged torch she used came from your ship. | Испорченная горелка, что она использовала, с вашего корабля. |
She totally used a drone to spy on me. | Она использовала вертолет, чтобы шпионить за мной. |
The So Ron faction, already weak from having lost power, used the Crown Prince to advance their political agendas. | Партия Сорон, значительно ослабшая и потерявшая былое влияние, использовала наследного принца в продвижении своих решений. |
) one LUG of my acquaintance briefly used a single LUG-owned copy of PowerQuest's Partition Magic on all NTFS-formatted machines brought to its installfests for dual-boot Linux installation, on a very dubious theory of legality. | Одна известная мне группа пользователей Linux недолго использовала одну легальную копию PowerQuest's Partition Magic на всех машинах с файловой системой NTFS, чтобы реализовать возможность выбора загружаемой ОС. При этом легальность такого использования основывалось на очень сомнительной теории. |
Meanwhile, arms and ammunition continue to be delivered to deployed units and are used for poaching. | Между тем, развернутые в этом районе подразделения по-прежнему получают оружие и боеприпасы и используют их для целей браконьерства. |
Common prisoners are reportedly used as porters unless they have the means to bribe prison staff in order to avoid it. | Обычных заключенных, согласно сообщениям, используют в качестве грузчиков и носильщиков, если у них нет средств на подкуп тюремного персонала, для того чтобы избежать этой практики. |
The north-eastern area of the Central African Republic is increasingly used by those groups as a temporary safe haven. | Эти группы все чаще используют северо-восточные районы Центральноафриканской Республики в качестве временного убежища. |
The United Nations Framework Convention on Climate Change used an emission factor database, available on CD-ROM. | Сотрудники Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата используют в своей работе базу данных о факторах выбросов (коэффициенты пересчета), которая распространяется на компакт-дисках. |
The values of the stored reference control sums and the values of the current control sums are used for recovering lost data, with a system of equations being solved. | Используют значения хранящихся эталонных контрольных сумм и значения текущих контрольных сумм для восстановления утраченных данных, при решении систем уравнений. |
Since the wording had been used previously, according to the secretariat, he was willing to let the sentence stand for the sake of consistency. | Однако, поскольку данная формулировка, по заявлению Секретариата, уже ранее использовалась, он готов сохранить это предложение ради обеспечения последовательности. |
Because when I realized what my work was being used for, I tried to get out. | Потому, что когда я осознал, для чего моя работа использовалась, я попытался уйти |
The road had been used before by other trucks, even though it had not been cleared. | До этого дорога использовалась другими грузовиками, хотя она и не была расчищена; |
Mr. HIDALGO CASTELLANOS, speaking on behalf of GRULAC, explained that that wording had not been used since it referred specifically to the Declaration adopted by the Thirteenth Iberoamerican Summit of the Heads of State and Government held in Bolivia in 2003. | Г-н ИДАЛЬГО КАСТЕЛЬЯНОС, выступая от имени ГРУЛАК, разъясняет, что эта формулировка не использовалась, поскольку в ней прямо упоминается Декларация, принятая на тринадцатом Саммите глав государств и правительств Латинской Америки, который проводился в Боливии в 2003 году. |
Rosetta@home was used in the same study to predict structures for amyloid beta, a fibril-forming protein that has been postulated to cause Alzheimer's disease. | Rosetta home использовалась в том же исследовании, чтобы предсказать структуры для бета-амилоида, фибриллообразующего белка, который, как полагают, вызывает болезнь Альцгеймера. |
It is used as a reagent in the laboratory. | Применяется он также и в качестве растворителя в лабораториях. |
"Eco-efficiency" is now a term used, in particular by industry, to promote the effective implementation of this preventive approach. | Понятие "экосовместимость" сегодня применяется, особенно в промышленности, для поощрения эффективного осуществления этого профилактического подхода. |
Unfortunately, the only remedy is that of habeas corpus, which is used all too infrequently in Haiti. | К сожалению, единственным средством правовой защиты, которое еще весьма редко применяется в Гаити, является судебный приказ хабеас корпус. |
Although the problem is phrased as a recreational problem, it is an important model problem for mathematics used in a number of real-world applications. | Хотя задача декларируется занимательной, для математиков она является важной задачей моделирования и применяется во многих задачах реального мира. |
Costs of eliminating the use for other UNECE countries were expected to be low, as the current use was low and substitutes were commonly available and used. | Затраты на прекращение использования для других стран - членов ЕЭК ООН, по оценкам, должны быть небольшими, поскольку он применяется в настоящее время в небольших объемах и поскольку в настоящее время общедоступны и широко применяются его заменители. |
The fact that violence had been used was confirmed by the findings of a medical examination and testimony by witnesses to the beating. | Факт применения насилия был подтвержден медицинским освидетельствованием и показаниями свидетелей избиения. |
The force used against them resulted in injuries for many of them and many were also beaten. | В результате применения силы большое число палестинцев получили телесные повреждения, а многие из них подверглись избиению. |
Subparagraph (c) defines the terms "transboundary aquifer" and "transboundary aquifer system" which are used in draft article 1 on the scope and in many other draft articles. | В пункте с) определяются термины "трансграничный водоносный горизонт" и "система трансграничных водоносных горизонтов", которые используются в проекте статьи 1 о сфере применения и во многих других проектах статей. |
It is no exaggeration to say that conventional arms used in innumerable regional conflicts since the beginning of the nuclear age account for many more victims than have been claimed by nuclear arms. | Не будет преувеличением сказать, что за период, прошедший с момента появления ядерного оружия, в ходе бесчисленных региональных конфликтов в результате применения обычного оружия погибло значительно больше людей, чем в результате применения ядерного оружия. |
Some developing countries did not have a leniency regime, but high fines and criminalizing cartelizing conduct were used as means of deterrence. | В некоторых странах, где программ смягчения наказания в обмен на сотрудничество не существует, серьезными сдерживающими средствами являются высокие штрафы или возможность применения уголовных санкций к тем, кто замешан в картельных сговорах. |