Among the EU's new members, English is rapidly replacing Russian as the most widely used foreign language. | Среди новых членов ЕС английский язык быстро заменяет русский как наиболее широко используемый иностранный язык. |
The indicator used is the "survival rate" to grade 5 of primary education. | Используемый для этого показатель называется «показатель выживания» до 5 класса начального учебного заведения. |
(b) The Insurance Section could not confirm the method used for determining the values of either Headquarters or foreign property. | Ь) Секция страхования не смогла изложить метод, используемый для определения стоимости имущества, находящегося как в Центральных учреждениях, так и за рубежом. |
The second important code used by the German navy was captured at the very start of the war in Australia, although it did not reach the Admiralty until the end of October. | Второй важный код, используемый немецким флотом, был захвачен в самом начале войны в Австралии. |
The Second Generation of Postwar Writers (第二次戦後派作家, Dainiji Sengo-ha Sakka) is a classification in modern Japanese literature used for writers who appeared on the postwar literary scene between 1948 and 1949. | 第二次戦後派作家 Дайнидзи сэнгоха сакка) - термин японского литературоведения, используемый для обозначения группы писателей, дебютировавших в японской литературе в 1948-1949 годах. |
No, ECOPIEDRA ages the same as any other type of material used in the construction sector for coating exterior or interior walls. | Нет, старение продукции ECOPIEDRA аналогично любому другому материалу, который используется для наружных и внутренних облицовок в строительстве. |
Snappy is widely used in Google projects like Bigtable, MapReduce and in compressing data for Google's internal RPC systems. | Snappy часто используется в проектах Google, например, таких как BigTable, MapReduce и во внутренней системе RPC. |
Because of its straightforward implementation in digital electronic circuitry using logic gates, the binary system is used by almost all modern computers and computer-based devices. | Благодаря непосредственной реализации в цифровых электронных схемах на логических вентилях, двоичная система используется практически во всех современных компьютерах и прочих вычислительных электронных устройствах. |
For interoperation between client and server used protocol, that looks like HTTP version 1.1, and use the same methods of information coding. | Для взаимодействия между клиентом и сервером используется протокол, похожий на протокол НТТР версии 1.1, и те же способы кодирования информации. |
The bark is often used as a string medium in Tanganyika, and is a source for tannin. | Кора часто используется в качестве материала для изготовления веревок в Республике Танганьика, а также является источником танинов. |
Since a third of the prison population moved outside and two of the porta-potties are being used as jails. | С тех самых, как треть заключенных перебрались на улицу, И два сортира стали использоваться как клетки. |
The two conventions must not challenge those rights and must not lend themselves to being used in order to justify acts contrary to international law. | Поэтому ни одна из обеих конвенций не должна нарушать эти права, и их положения не должны использоваться для оправдания действий, противоречащих международному праву. |
The World Customs Organization continued to strengthen capacity with regard to border control as well as the prevention and detection of the trafficking of all types of illicit goods that can be directly or indirectly used by terrorists to fund their activities. | Всемирная таможенная организация продолжила заниматься укреплением потенциала в том, что касается пограничного контроля, а также предупреждения и выявления случаев оборота всех видов незаконных товаров, которые могут прямо или косвенно использоваться террористами для финансирования своей деятельности. |
In addition to the systems mentioned in this report, other systems are probably used, for instance by oil and gas companies that are currently injecting gas for temporary or long-term storage. | В дополнение к системам, упомянутым в настоящем докладе, могут, вероятно, использоваться и иные системы, например нефтегазовые компании, которые в настоящее время закачивают газ для временного или долгосрочного хранения. |
In doing so, we are working hard to make sure that private initiative contributes to public welfare and national development, as it can and should, by focusing on trimming the public sector so that State resources are used where they can be most effective. | При этом мы напряженно работаем над обеспечением того, чтобы частная инициатива, как и подобает, вносила свой вклад в общее благосостояние и национальное развитие путем сужения государственного сектора, с тем чтобы государственные ресурсы могли использоваться там, где они дают наибольшую отдачу. |
The last ID that was used for a book or page. | Последний идентификатор, использованный для книги или раздела. |
The encrypted data returned contain a first byte indicating the used padding mode. | Возвращенные зашифрованные данные содержат первый байт, указывающий на использованный способ заполнения. |
(a) The technical standard used for design, construction and testing, as listed in the table under 6.2.2 or the approval number; | а) технический стандарт, использованный для проектирования, изготовления и испытаний и указанный в таблице в разделе 6.2.2, или номер утверждения; |
Original currency GBP (used average United Nations exchange rate: 0.632) | Первоначальная валюта - фунт стерлингов (использованный средний обменный курс Организации Объединенных Наций: 0,632). |
Refurbishable: A [used] good that can be refurbished or reconditioned (see below). (2) | Подлежащий восстановлению: [использованный] предмет, который может быть восстановлен или подвергнут восстановительному ремонту (см. ниже). (2) |
The Panel noted that producer countries and international institutions have undertaken many efforts and initiatives to promote lesser used species in the international tropical timber market. | Группа отметила, что страны-производители и международные учреждения приложили немало усилий и выдвинули множество инициатив для поощрения сбыта на международном рынке тропической древесины таких видов, которые используются в меньших масштабах. |
Moreover, inland waterways are typically used for domestic transport rather than being part of international transit transport connections. | Кроме того, внутренние водные пути обычно используются для внутренних перевозок и не входят в сети международных транзитных перевозок. |
Indeed, in paragraph of the commentary on that article, "may not" was used in the same context. | Действительно, в пункте 12) комментария к этой статье слова "не может осуществляться" используются в таком же контексте. |
Some of these companies have been used as "special purpose vehicle" for raising private funds for infrastructure investment through the project finance modality. | Некоторые такие компании используются в качестве "специального целевого механизма" для мобилизации частных инвестиционных ресурсов на цели развития инфраструктуры в рамках механизма проектного финансирования. |
These papers which are UNCTAD's property are often then used in UNCTAD publications, and are presented in the programme's website. | Затем эти материалы, на которые ЮНКТАД имеет авторские права, зачастую используются в публикациях ЮНКТАД и размещаются на веб-сайте программы. |
Then you probably also know that if used together, it might extract the truth. | Тогда ты наверное знаешь, что если использовать их вместе, можно достать из тебя правду. Да. |
By the beginning of the twentieth century, enormous progress had been made in science and technology, and there were still abundant areas of virgin land, extensive forests, water and mineral deposits that could have been used sustainably. | К началу ХХ века был достигнут огромный прогресс в науке и технике и все еще существовали обширные территории с невозделанными землями, далеко простирающимися лесами, водными ресурсами и полезными ископаемыми, которые можно было бы использовать устойчивым образом. |
A more prudent financial policy would maybe not have used all those resources for the purpose of helping to finance the budget, and instead found ways of consolidating the Secretariat by compensating the budget for the insufficiency in the approved budget experienced many times during implementation. | Более осторожная финансовая политика, возможно, заключалась бы в том, чтобы не использовать все эти ресурсы для содействия в финансировании бюджета, а найти пути консолидации секретариата посредством компенсации бюджета в случае нехватки средств в утвержденном бюджете, которая неоднократно возникала в ходе его исполнения. |
Wards and conflicts raging in neighbouring countries had their impact on the people of Darfur, who were able to access weapons with ease, and who consequently used those weapons to settle conflicts over water and pastures. | Войны и конфликты, которые ведутся в соседних странах, оказывают свое влияние на население Дарфура, которое может легко достать оружие и впоследствии использовать такое оружие для урегулирования конфликтов вокруг доступа к источникам воды и районам выпаса скота. |
Could Pike have used his CVI to forge an understanding of the Taelon's language? | Не мог ли Пайк использовать свой имплант, чтобы изучить тейлонский язык? |
Archimedes may have used mirrors acting collectively as a parabolic reflector to burn ships attacking Syracuse. | Архимед, возможно, использовал зеркала, действующие вместе, как параболический отражатель солнечного света, чтобы сжечь корабли, атакующие Сиракузы. |
Opened in 1923, it was rented and operated by Club Atlético River Plate, being used as its home venue until the club inaugurated the Estadio Monumental in 1938. | Открытый в 1923 году стадион был арендован и управлялся клубом «Ривер Плейт», который использовал его в качестве места проведения домашних матчей, пока клуб не открыл стадион Монументаль в 1938 году. |
He had used the words "alleged facts" because "the cause of the charge" could be a police officer's prejudiced conduct or even the political context, which was not, of course, the purport of article 14. | Он использовал слова "предполагаемые факты" по той причине, что "основанием обвинения" может быть предвзятое отношение сотрудника полиции или даже политический контекст, что, естественно, не соответствует смыслу статьи 14. |
Daddy used the poisonous ones... | Отец использовал только ядовитых... |
I used the transporter, captain. | Я использовал телепорт, капитан. |
Most notably in Indonesia, it used Swiss rotating wings and United States or Indonesian army vehicles. | Следует особо упомянуть Индонезию, где использовались швейцарские вертолеты и американские или индонезийские армейские автотранспортные средства. |
The participants of the second wave were more willing to reveal their identity without the need for masks, though masks were often still used. | Участники второй волны больше были готовы раскрыть свою личность и показать себя без масок, хотя маски по-прежнему часто использовались. |
However, the basic form of most obstacles is the same wherever they are used. | Однако каноническая форма большинства препятствий является одинаковой, где бы они не использовались. |
Recognizing that many ships and other floating structures are known to contain hazardous materials that were used in their construction and operation and that such hazardous materials are classified as hazardous wastes for control in the annexes to the Basel Convention, | признавая, что многие суда и другие плавучие сооружения, как известно, содержат опасные материалы, которые использовались при их строительстве и эксплуатации, и что такие опасные материалы классифицируются в качестве опасных отходов, подлежащих регулированию, в приложениях к Базельской конвенции, |
(b) Children were being used with increasing frequency by armed groups in the Terai region; | Ь) в нем также отмечалось, что дети все чаще использовались вооруженными группами в районе Терай; |
I'm interested in the muzzle-loading rifles... used during the Modoc Indian War. | Я интересуюсь древними мушкетами, которые использовали во время индийской войны. |
That type of ceiling material hasn't been used in 20 or 30 years. | Такой вид потолочных покрытий не использовали с 20-30 годов. |
The guys who hit the Racecourse used a shotgun. | парни, которые налетели на ипподром использовали дробовик. |
From 1877 to 1892, both paleontologists used their wealth and influence to finance their own expeditions and to procure services and dinosaur bones from fossil hunters. | С 1877 по 1892 годы палеонтологи использовали своё богатство и влияние, чтобы финансировать свои собственные экспедиции и оплачивать услуги охотников за ископаемыми и скупать кости динозавров. |
How many do you think you've used so far? | А как вы думаете, сколько из них вы использовали до сих пор? |
We will seek references where models have been previously used in notifications with and without validation in the notifying country. | Будет произведен поиск ссылок на более раннее использование моделей в уведомлениях с их утверждением и без утверждения в уведомляющей стране. |
The word "arbitrary" should be deleted from the sixth preambular paragraph and throughout the draft resolution, as it was too harsh and had itself been used arbitrarily. | В шестом пункте преамбулы и в остальной части проекта резолюции необходимо исключить слово "произвольные", поскольку оно является слишком резким и его использование также было произвольным. |
We are focusing on three things: food security, children and youth, and economic development, so that we can ensure our aid dollars are used more efficiently. | Мы сосредоточились на трех направлениях: продовольственная безопасность, дети и молодежь и экономическое развитие, чтобы обеспечить более эффективное использование предоставляемых нами на цели развития средств. |
UNRWA and the Provident Fund agreed with the Board's recommendation that it should follow up on all loans granted to ensure that loans are used for the purposes disclosed in loan applications. | БАПОР и Фонд обеспечения персонала согласились с рекомендацией Комиссии о необходимости отслеживать использование всех предоставленных ссуд, с тем чтобы обеспечить использование ссуд в тех целях, которые указываются в заявлениях о предоставлении ссуд. |
The invention relates to mechanical engineering and, more specifically, to the production of wheelsets for freight and passenger cars, unpowered cars, electric trains and diesel trains used on main-line railways. | Использование: в машиностроении для производства колесных пар грузовых и пассажирских вагонов, безмоторных вагонов, электропоездов и дизельных поездов магистральной железной дороги. |
It also revealed that the above mobile telephone was not used after 8 July 2006. | Было также выявлено, что вышеуказанный мобильный телефон не использовался после 8 июля 2006 года. |
According to information from Japan, PFOS was used related to the CCD Color Filters. | Согласно информации из Японии, ПФОС использовался в цветных светофильтрах с полупроводниковой светочувствительной матрицей. |
Tynecastle has been used as a neutral venue for domestic cup semi-finals on numerous occasions, most frequently when these games involve teams from the east or north-east of Scotland (such as Aberdeen, Dundee United or Hibernian). | Тайнкасл неоднократно использовался, как нейтральное поле для полуфиналов главных национальных кубков, главным образом, когда они предусматривали встречу команд с востока и северо-востока Шотландии (например Абердин, Данди Юнайтед, Хиберниан). |
During the 16th century, the term almirante was used in Portugal to designate the second in command of a fleet. | В XVI веке термин «полковник» использовался в России как наименование лиц, командовавших полками. |
In calculating costs, vacancy factors ranging from 35 to 15 per cent had been used and in the case of international contractual personnel, a 20 per cent vacancy factor had been included to reflect actual numbers. | При исчислении суммы расходов использовались показатели вакантных должностей в пределах от 35 до 15 процентов, а в отношении международных сотрудников, набираемых по контрактам, для отражения фактического числа должностей использовался показатель вакантных должностей в размере 20 процентов. |
Specifically, I'd like to discuss how you used them to convince Skye to run off and rescue Lincoln. | Особенно, я бы хотела обсудить как ты использовала их, чтоы заставить Окай сбежать спасать Линкольна. |
Umbrella used them to secretly transport bioweapons all over the globe. | "Амбрелла" использовала их для тайной транспортировки био-оружия. |
She used the word "impersonated". | Она использовала выдали себя за. |
She used it last time. | Она использовала его в прошлый раз. |
Then, when that gave out, I sawed the wheel axles off my spare rowing seat and used those. | Когда это не сработало, я отпилила ось запасного сидения и использовала ее. |
Look, we're tired of being used here. | Послушайте, мы тут устали от того, что нас используют. |
Depending on which evaluation criteria are assessed and when, three models for conducting ERAs are used in practice by procuring entities: ∙ Model 1, in which all aspects of tenders that are to be compared in selecting the winning supplier are submitted through the ERA itself. | В зависимости от того, какие критерии оценки принимаются во внимание и когда закупающие организации используют на практике для проведения ЭРА следующие три модели: Модель 1, в которой все аспекты тендерных предложений, которые должны сравниваться при выборе победившего поставщика, представляются через сам аукцион. |
Used in car bombs, hand grenades. | Используют в автомобильных бомбах, ручных гранатах. |
I loathe being used. | Я ненавижу, когда меня используют. |
Valencians use the word paella for all pans in the Valencian language, including the specialized shallow pan used for cooking paellas. | Валенсийцы используют слово «паэлья» для всех видов кастрюль, включая специализированную посуду для приготовления паэльи. |
Another new active labour market policy measure, not previously used in Lithuania, is job rotation. | Еще одной новой активной мерой по развитию рынка труда, которая ранее не использовалась в Литве, является ротационный принцип работы. |
The projectile used is a 7 Sesterces Mackerel, of the highest quality. | А в качестве снаряда использовалась макрель за 7 сестерциев. |
Africa, which was used mainly as a transit area for drug trafficking, was becoming a market for all types of drugs. | Африка, которая использовалась главным образом в качестве района транзита в незаконном обороте наркотиков, становится рынком для всех видов наркотиков. |
The original structure of the Division dates back to the period when a mainframe computer was used for data storage, and routine operations were time consuming. | Структура Отдела создавалась в тот период, когда для хранения информации использовалась главная ЭВМ и обычные операции требовали много времени. |
Because the area had been so rapidly developed and populated in the second half of the eighteenth century, by the nineteenth century, the Common was no longer used for grazing cattle and other agricultural purposes. | Так как во второй половине XVIII века район развивался быстрыми темпами и его население сильно возросло, в XIX веке общинная земля Кеннингтон больше не использовалась для выпаса скота и других сельскохозяйственных целей. |
Weapons of mass destruction are a particularly grave threat when they are used for terrorism. | Оружие массового уничтожения представляет особо серьезную угрозу, когда оно применяется в целях терроризма. |
Deportation was thereby being used as an additional sanction. | Этим самым депортация применяется как дополнительное наказание. |
The next most prevalent method is the intrauterine device (IUD), which is used by 13 per cent of currently married women, followed by the pill, used by 8 per cent. | Следующим наиболее распространенным методом является внутриматочное устройство (ВМУ), которое применяется 13 процентами замужних женщин, после которого идет противозачаточная таблетка - 8 процентов. |
Unalloyed beryllium is used in nuclear weapons, spacecraft, nuclear reactor radiation reflectors, X-ray windows, inertial guidance systems and other precision instrumentation. | В чистом виде бериллий применяется в ядерном оружии, в космических аппаратах, в отражателях излучения для ядерных реакторов, окнах рентгеновских трубок, системах инерционного наведения и других высокоточных приборах. |
Their position is that Dental Amalgam has been used as a dental restorative material for more than 150 years. | «Амальгама» является наиболее прочным пломбировочным материалом, который применяется в зубоврачевании более 100 лет. |
The investigatory authorities as yet had no evidence of violence having been used against these persons. | Компетентные органы, проводящие расследование, пока не обнаружили доказательств применения насилия в отношении указанных лиц. |
Recognizing also the substantial progress undertaken by parties operating under paragraph 1 of Article 5 in reducing the use and emissions of controlled substances used as process agents, | признавая также значительный прогресс, достигнутый Сторонами, действующими в рамках пункта 1 статьи 5, по сокращению применения и выбросов регулируемых веществ, используемых в качестве технологических агентов, |
Reviews in both Australia and the USA, at application rates to cotton comparable to those used in the Sahel, led to strict measures to reduce contamination of surface waters. | По результатам исследований в Австралии и США, где дозы применения для обработки хлопка сопоставимы с дозами, используемыми в Сахеле, были приняты жесткие меры в целях снижения загрязнения поверхностных вод. |
The Bahamas is a nuclear free state and has never produced or used chemical and or biological weapons and is opposed to the use of these materials. | Багамские Острова являются государством, свободным от ядерного оружия, и никогда не производили и не применяли химическое и/или биологическое оружие, и выступают против его применения. |
It is to be examined at a large number of applications how the product is used in the market and whether thereby rare side effects are discovered. | При этом количество применения продукта должно быть достаточно большим, поскольку только в этом случае возможно показать позитивное воздействие препарата и установить риск развития побочных эффектов и осложнений. |