| Optical media have a built-in error correction which is similar to the method used in dvdisaster. | Оптические носители имеют встроенный механизм коррекции ошибок, похожий на метод, используемый в dvdisaster. |
| A possible example to follow can be seen in the list used by the European Union that draws from the Wassenaar Arrangement. | Образцом, которому также можно следовать, является используемый Европейским союзом перечень Вассенаарского соглашения. |
| The population, the indicator most often used, is divided for this purpose into five quintiles (20% of the population) and various comparisons are made between them. | При этом все население делится на пять квинтилей (20% населения), и этот наиболее широко используемый показатель позволяет произвести различные сопоставления между этими группами. |
| The ball, the pelota... the ball used in jai alai... travels at a speed in excess of 140 miles an hour... and apparently hit Arriola in the head. | Мяч, пелота... мяч, используемый в хай-алай... летел со скоростью выше 140 миль в час... и, по-видимому, ударил Арриолу в голову. |
| This training also addresses the concern that the languages used by the United Nations interpreters and translators should keep pace with trends in countries where the language is spoken, particularly in those substantive areas, the focus of United Nations work, which are rapidly evolving. | Такое обучение также учитывает необходимость того, чтобы язык, используемый устными и письменными переводчиками Организации Объединенных Наций, соответствовал тенденциям, имеющим место в странах, в которых говорят на этом языке, в частности в основных областях, где масштабы деятельности Организации Объединенных Наций стремительно расширяются. |
| It's used for muscle aches and pains. | Она используется при болях в мышцах. |
| The discounted money flows are used as an assessment technique in cases when the object of the assessment is a building that offers rented spaces. | Дисконтирование денежных потоков используется как техника для оценки в случае, когда объект оценки - здание, которое предлагает площади в аренду. |
| Volcanic mud is enriched by mineral salts, organic matters, microelements. It possesses medical properties and is used for the treatment of various diseases. | Вулканическая грязь обогащена минеральными солями, органическими веществами, микроэлементами, обладает целебными свойствами и используется при лечении различных заболеваний. |
| This variable is not used by DataparkSearch, but may be useful for example in directive if you want to include result produced by another search engine. | Эта переменная не используется DataparkSearch, но может быть полезна, например, в директиве если вы хотите включить результаты поиска другой поисковой системы. |
| Ohm's law is used in all work with electricity. | закон Ома используется во всех работах с электричеством. |
| Moreover, it is intended to enter into force as a joint working programme within the Ministry of Environment and Natural Resources and used as a platform for discussion on the federal policy on integrated management of oceans and coasts as it relates to the Oceans Agenda Project. | Кроме того, она должна вступить в силу в качестве совместной рабочей программы с участием министерства окружающей среды и природных ресурсов и использоваться в качестве платформы для обсуждения федеральной политики, комплексного управления океанами и прибрежными районами в связи с осуществлением проекта «Повестка дня в области океанов». |
| If you want more information about this practice, or if you do not want to see your surfing habits used in this way, please visit this site. | Если вы хотите более подробную информацию об этой практике, или, если вы не хотите, чтобы ваши привычки просмотра использоваться таким образом, пожалуйста, посетите этот сайт. |
| Efforts to curb the proliferation of technology and dually used items related to weapons of mass destruction and ballistic missiles are equally important. | Усилия по пресечению распространения технологий и предметов двойного назначения, которые могут использоваться для производства оружия массового уничтожения и баллистических ракет, являются не менее важными. |
| A study by the German Frauenhofer Institute predicts a drastic increase worldwide in the demand for certain elements used in future key technologies until 2030. | В исследовании, подготовленном германским Институтом Фраунгофера, предсказывается на период до 2030 года резкий общемировой рост спроса на некоторые элементы, которые будут использоваться в ключевых технологиях будущего. |
| The Malaya and British Borneo dollar was used in Malaya after independence in 1957, and in Malaysia after its formation in 1963, as well as in Singapore after its independence in 1965. | Эта денежная единица продолжала использоваться в Малайской Федерации после обретения ею независимости в 1957 году, и в Малайзии после её создания в 1963 году, а также в Сингапуре после его выделения в 1965 году. |
| The music is also used for the movie "Six Days Seven Nights". | Использованный в фильме самолёт был задействован также при съёмках картины «Шесть дней, семь ночей», 1998). |
| Bulgaria 5. Exchange rate used in IMF quota calculations a | Валютный курс, использованный в расчетах квот в МВФ а |
| On 30 November a British trawler recovered a safe from the sunken German destroyer S-119, in which was found the Verkehrsbuch (VB), the code used by the Germans to communicate with naval attachés, embassies and warships overseas. | 30 ноября британский траулер зацепил сетями и поднял сейф с затонувшего немецкого эсминца S-119, в котором был найден Verkehrsbuch, код, использованный немцами для коммуникации с немецкими атташе, посольствами и военными кораблями за рубежом. |
| For starters, the lye that was used was actually potassium lye. | Для начала, использованный щелочной раствор на самом деле щелочной раствор калия. |
| The Tribunal also concluded that the questionnaire used in the survey was clear and covered specifically the issue of whether a premium was paid to staff for the use of additional languages. | Трибунал пришел также к заключению о том, что использованный в ходе обследования вопросник был четко сформулирован и что в нем конкретно спрашивалось, выплачивается ли сотрудникам надбавка за использование дополнительных языков. |
| H.E. rounds, high-explosive... used only in anti-material weapons, shreds a bulletproof vest like paper. | Н.Е. патроны, фугасные... используются только в военных целях, Пробивают бронежилеты, как бумагу. |
| This concept has been used for over 35 years with no failures or consequent problems of any kind. | Автоцистерны такой конструкции безотказно используются уже более 35 лет, не создавая никаких проблем. |
| Funds generated in this manner are then used, at least partially, to pay militia members and re-equip and re-arm. | Добытые таким образом деньги затем используются - по крайней мере частично - для выплат ополченцам и для их переоснащения и перевооружения. |
| Joint ventures are widely used in an international context, as some countries require foreign corporations to form joint ventures with a domestic partner in order to enter a market. | Совместные предприятия широко используются в международном контексте, так как некоторые страны для допуска иностранных корпораций на рынок требуют создания совместных предприятий с национальным партнером. |
| This concept has been used for over 35 years with no failures or consequent problems of any kind. | Автоцистерны такой конструкции безотказно используются уже более 35 лет, не создавая никаких проблем. |
| However, it can be quite safely used in a local network behind a firewall. | Однако, ее можно совершенно безопасно использовать в локальной сети под защитой брандмауэра. |
| The standard temperature curve such as the ISO 834 Fire resistance tests - Elements of Building Construction - should be commonly used. | Обычно следует использовать стандартный график изменения температуры, предусмотренный, например, в стандарте ИСО 834 "Испытания на огнестойкость - элементы строительных конструкций". |
| UNHCR recommended that Costa Rica continue to develop alternatives to detention and ensure that detention of asylum seekers is used as a last resort. | УВКБ рекомендовало Коста-Рике продолжать использовать меры, альтернативные заключению под стражу, и обеспечивать, чтобы помещение просителей убежища под стражу являлось крайней мерой. |
| The Enhanced Child Restraint System bearing the above approval mark is a device not capable of being fitted in every vehicle but capable of being used for the 105 cm - 135 cm size range; it is approved in France (E 2) under the number 012450. | Усовершенствованная детская удерживающая система, на которой проставлен вышеуказанный знак официального утверждения, представляет собой устройство, которое нельзя устанавливать на каждом транспортном средстве, но можно использовать в размерном диапазоне 105-135 см; она официально утверждена во Франции (Е2) под номером 012450. |
| We also have a classroom hives project, where - this is a nonprofit venture - we're spreading the word around the world for how honeybee hives can be taken into the classroom or into the museum setting, behind glass, and used as an educational tool. | У нас есть также проект ульев в классах, - это некоммерческая деятельность - в рамках которого мы рассказываем миру, как разместить пчелиные улья в классе или в помещении музея за стеклом и использовать как учебное пособие. |
| Considering the source, I'm surprised you used it. | Учитывая источник, я удивлен, что ты использовал их. |
| Then someone used their pen as sword. | А потом кто-то использовал ручку в качестве меча. |
| Rosstat used every news opportunity to provide interesting coverage of the run-up to and holding of the census so as to capture people's attention and provide truthful information. | Росстат использовал любые информационные поводы для интересного освещения подготовки и проведения переписи для привлечения жителей к переписи и представления правдивых сведений. |
| But I thought you meant the double I used in "Death and the Lady"... | Но я думал, что вы имеете в виду дублершу, которую я использовал в фильме "Смерть И Леди"... |
| So he used big words and he tried to impress, never realizing that who and what he was is so special already that he doesn't have to prove himself to anyone, not even himself. | Он использовал длинные слова, пытался произвести впечатление, не понимая, что он, такой как есть, уже особенный, и ему не надо никому доказывать, даже самому себе. |
| The definitions were used for technical purposes in international commercial practice; to his knowledge, they had not been used in instruments comparable to the draft convention. | Эти определения используются также в технических целях в международной коммерческой практике; насколько ему известно, они не использовались в документах, сопоставимых с проектом конвенции. |
| Field operations have also used retirees to meet their expanding and evolving needs. | Для удовлетворения расширяющихся и меняющихся потребностей операций на местах в них также использовались пенсионеры. |
| In that period, about 85 per cent of all funding was used as partial risk guarantees while the rest was almost equally distributed between technical assistance and administration costs. | В этот период около 85% всех средств использовались в качестве частичных гарантий от рисков, в то время как остающаяся сумма равным образом распределялась между технической помощью и административными издержками. |
| These frameworks were used mainly in EU candidate countries (where the PPEs were carried out) but also in some other countries (e.g. Austria, Azerbaijan, Serbia and Montenegro and Ukraine). | Эти основы использовались главным образом в странах - кандидатах ЕС (в которых проводились ЭППО), но также и некоторых других странах (например, в Австрии, Азербайджане, Сербии и Черногории и Украине). |
| Although the climate change programme was initiated by the GEF monitoring and evaluation programme as a technical input to the work of the OPS-2 the two evaluations used slightly different approaches in the assessment of impacts and results of the climate change project portfolio. | Хотя программа в области изменения климата была предпринята по инициативе программы ГЭФ по мониторингу и оценке в качестве технического вклада в работу над ИОП-2, в двух этих программах использовались несколько различные подходы к оценке воздействия и результатов портфеля проектов в области изменения климата. |
| Nobody had used, but the beat Fernando. | Никто еще не использовали, но бить Фернандо. |
| Governments and NGOs have used various channels and mechanisms such as websites, newsletters, scientific and technical publications, radio and television programmes, conferences, seminars and workshops to facilitate public access to information. | В целях содействия доступу общественности к информации правительства и НПО использовали такие разнообразные каналы и механизмы, как веб-сайты, информационные бюллетени, научно-технические публикации, радио- и телепрограммы, конференции, семинары и рабочие совещания. |
| The Committee recommends that the State party continue and strengthen its efforts to provide adequate recovery assistance and social reintegration services, including psychiatric and medical care, counselling and education, for all children who are or will be victimized by being used as camel jockeys. | Комитет рекомендует государству-участнику продолжать и наращивать усилия по предоставлению надлежащей помощи, связанной с реабилитацией, и услуг в области социальной реинтеграции, включая психиатрическую и медицинскую помощь, консультирование и образование, всем детям, которых против их воли использовали или будут использовать в качестве наездников верблюдов. |
| And I decided I would take the title literally and sort of analyze what Graphic Design U.S.A. Was, so I decided what I'd do is list every state in the United States, and the percentage of people who used Helvetica. | И я решила использовать название буквально, я как бы проанализировала, чем являлся Графический Дизайн США, и решила взять каждый штат Соединенных Штатов, и процент тех людей, которые использовали Гельветику. |
| Fifteen Parties used models for the energy sector and eight used them for the forestry sector. | Между Сторонами и секторами были отмечены различия в методологиях, применявшихся для оценки. 15 Сторон использовали модели для энергетического сектора, а 8 Сторон использовали их для лесного сектора. |
| resources are acquired economically and used efficiently; | обеспечивается экономичное привлечение ресурсов и их рациональное использование; |
| They are to make laws to ensure that the budgets are used for the common good. | Они должны принимать законы, обеспечивающие использование бюджетных средств на благо всего общества. |
| These burns indicate that they used silencers. | Эти ожоги указывают на использование ими глушителей |
| But as long as that question has been raised, I once again would like to remind the Council how NATO armed forces were used in Kosovo. | А насчет использования силы, конечно, использование силы - это плохо, но, коль скоро вы подняли этот вопрос, я еще раз напомню, как в том же Косово использовались вооруженные силы НАТО. |
| ensure best practices are used for microbiology, sampling, analysis, chains of custody, labelling, handling and transport, etc, and are fully integrated into national emergency response plans; | обеспечивать использование наилучшей практики для микробиологии, отбора, анализа, попечения, маркировки, манипулирования и транспортировки и т.д. проб и ее полную интеграцию в национальные планы экстренного реагирования; |
| Users sometimes have older devices that require a password that was used before the password duration expired. | Пользователи иногда имеют старые устройства, для которых требуется пароль, который использовался до истечения срока действия пароля. |
| (c) It developed and improved a local population survey component for programme evaluations where applicable, which was used in the evaluations of UNOCI, UNMIL, MINUSTAH, OHCHR and UNRWA; | с) оно в соответствующих случаях разработало и усовершенствовало компонент обследования местного населения для программных оценок, который использовался в рамках оценок деятельности ОООНКИ, МООНЛ, МООНСГ, УВКБ и БАПОР; |
| The airfield itself had not been used since the middle of August except for emergency landing and refueling of planes, but evacuation of US Air Force equipment, bombs, and petroleum products was still in progress. | Сам аэродром не использовался с середины августа, там совершались только аварийные посадки и заправка самолётов, хотя эвакуация оборудования, бомб и бензина ВВС США всё ещё шла полным ходом. |
| Before fighting had started in Norway in April 1940, the Polish-French team solved an uncommonly hard three-letter code used by the Germans to communicate with fighter and bomber squadrons and for exchange of meteorological data between aircraft and land. | Перед началом боевых действий в Норвегии, в апреле 1940 года, польско-французская команда вскрыла невероятно сложный трёхбуквенный код, который использовался немцами для взаимодействия с истребительной и бомбардировочной эскадрильями, а также для обмена метеорологическими данными между воздушными судами и землёй. |
| Derived from the AM-34FRN, the AM-35 entered production in 1940 and was used on the MiG-1 and MiG-3 World War II fighters as well as the Petlyakov Pe-8 heavy bomber. | Основанный на АМ-34ФРН, АМ-35 начал выпускаться в 1940 году и использовался на истребителях МиГ-1 и МиГ-3 во время Второй мировой войны, так же ограниченно и на тяжёлом бомбардировщике Пе-8. |
| It used liquid sulfur for the positive electrode and a ceramic tube of beta-alumina solid electrolyte (BASE). | Она использовала жидкую серу в качестве положительного электрода и керамическую трубку с твердым электролитом из бета-глинозема. |
| There were no political parties that used xenophobic ideas to gain voters' support. | Никакая политическая партия не использовала идеи ксенофобии для получения поддержки избирателей. |
| Between 1990 and 1992, the Group used digital production techniques to prepare high quality colour maps and also assisted the Soviets in preparing a technical report to accompany the atlas. | В период 1990-1992 годов Группа использовала цифровую технику для подготовки высококачественных цветных карт, а также помогла советской стороне составить техническую справку, включенную в этот атлас. |
| But the rose fairy, who had not yet given her gift, used her power to alter the spell. | Только Розовая Фея еще не подарила подарка и использовала свою силу, чтобы изменить проклятье |
| In the past, I've used it as a warning signal for when Gibbs is coming, but now it's helping me physicalize my aggression in a nonviolent way. | В прошлом я использовала ее как детектор приближения, когда приходил Гиббс, а сейчас она помогает мне трансформировать мою агрессию мирным путем. |
| The United States used the fact that it had no obligation to transmit information under Article 73 of the United Nations Charter to violate human rights in Puerto Rico. | Соединенные Штаты используют отсутствие обязательства препровождать информацию на основании статьи 73 Устава Организации Объединенных Наций для того, чтобы безнаказанно нарушать права человека в Пуэрто-Рико. |
| A recent survey in 16 countries showed that up to 70 per cent of Internet users under the age of 24 regularly used chat rooms. | Как показало недавнее обследование, проведенное в 16 странах, до 70 процентов пользователей Интернетом в возрасте до 24 лет регулярно используют "чат-форумы". |
| In principle, the EC countries have used the Convention as a vehicle to extend some of the EC regulations and standards, while, at the same time, using the momentum of the Convention to push policy forward within the EC. | В принципе страны ЕС используют Конвенцию в качестве средства расширения сферы действия некоторых правил и норм ЕС, используя при этом импульс, данный Конвенцией, для продвижения политики в рамках ЕС в нужном направлении. |
| 2.16. "Trolley" means the test equipment made and used for dynamic reproduction of road accidents involving frontal collision; 2.17. | 2.16 "тележка" означает испытательное оборудование, которое изготавливают и используют для воспроизведения динамики дорожно-транспортного происшествия в случае лобового столкновения; |
| As a result of the Sino-American Alliance, Mandarin Chinese is a common second language; it is used in advertisements, and characters in the show frequently curse in Chinese. | Из-за Альянса Китая и Америки популярным вторым языком является путунхуа, он присутствует в рекламах, персонажи сериала часто используют китайские слова и ругательства. |
| Another new active labour market policy measure, not previously used in Lithuania, is job rotation. | Еще одной новой активной мерой по развитию рынка труда, которая ранее не использовалась в Литве, является ротационный принцип работы. |
| He cited as an example the formula used in Burundi to first build trust and then enable the parties to engage in non-controversial discussions. | В качестве примера он привел формулу, которая использовалась в Бурунди, чтобы сначала укрепить доверие, а затем позволить сторонам участвовать в обсуждениях, не вступая в разногласия. |
| As the other cases in this report illustrate, Pecos is a company that has systematically been used by brokers to violate the arms embargo imposed on Liberia. | Как об этом свидетельствует информация по другим делам, излагаемым в настоящем докладе, «Пекос» является компанией, которая систематически использовалась брокерами для нарушения эмбарго на поставки оружия, введенного в отношении Либерии. |
| Indigenous representatives said that positive discrimination had been used in some cases against indigenous peoples by non-indigenous people. | Представители коренных народов отметили, что позитивная дискриминация в ряде случаев использовалась некоренными народами в ущерб интересам коренных народов. |
| It was recorded as the theme song to Francis Ford Coppola's 1992 film adaptation of Dracula and used in the end credits of the film. | Она была написана к фильму Франциска Форда Копполы «Дракула» 1992 года и использовалась в конце фильма. |
| If the veto is nevertheless used, its use should be explained. | Если вето все же применяется, необходимо представлять обоснования его применения. |
| The strait-jacket is not used against convicted minors or women. | К осужденным несовершеннолетним и женщинам смирительная рубашка не применяется. |
| It is not actually something new; it is a provision that exists in our Penal Code and has simply not been used. | Это само по себе не новшество, это положение, существующее в нашем Уголовном кодексе, которое просто не применяется 22. |
| The method is being used also elsewhere in Europe. The Human Library was established within the framework of the YES project. | Данный метод также применяется в других странах Европы. "Живая библиотека" была учреждена в рамках проекта "ЙЕС". |
| Sulfluramid is used at a 0.3% concentration, resulting in a production of around 10,000 tonnes of ant baits/year. | Поскольку сульфурамид применяется в концентрации 0,3%, этого достаточно для ежегодного приготовления примерно 10000 тонн препарата для борьбы с муравьями. |
| Furthermore, it has been recognized that for some uses a transition period will be required to allow the temporary continued use of mercury-added products and manufacturing processes in which mercury is used. | Кроме того, было признано, что в отношении отдельных видов применения потребуется переходный период, чтобы допустить на временной основе дальнейшее применение продуктов с добавлением ртути и производственных процессов с использованием ртути. |
| During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. | За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи. |
| In cooperation with the coca producers, the Plurinational State of Bolivia had succeeded in reducing the area used for coca cultivation by more than 5,000 hectares per year, without violence and without violating human rights, unlike what had happened in the past. | Сотрудничество со странами - производителями коки позволило Многонациональному государству Боливия ежегодно сокращать более чем на 5000 тыс. га сельскохозяйственные площади, используемые для культивации коки, при этом эти меры осуществлялись без применения силы и без нарушений прав человека, что случалось в прошлом. |
| It urged Ghana to investigate, prosecute and punish all acts of torture; and ensure that torture is not used by law enforcement personnel, by reaffirming the absolute prohibition of torture and publicly condemning its practice | Он настоятельно призвал Гану провести расследование всех актов пыток, привлечь к судебной ответственности и наказать виновных лиц, а также обеспечить недопустимость применения пыток сотрудниками правоохранительных органов путем безоговорочного подтверждения принципа полного запрещения пыток и публичного осуждения их применения. |
| Considering that an approach based on the regions used during the interim PIC procedure will both build on the progress achieved under the interim PIC procedure and facilitate the transition to the PIC procedure under the Convention, | считая, что подход, основанный на регионах, использованных в период применения временной процедуры ПОС, будет опираться на уже достигнутый прогресс в рамках процедуры ПОС и одновременно будет содействовать переходу к процедуре ПОС по Конвенции, |