However, in the certification process, specific national standards were used, which avoided the potential problem of standards from importing countries being imposed on producers. |
Однако в процессе сертификации используются конкретные национальные стандарты, что предотвращает потенциальную проблему введения стандартов со стороны стран-импортеров в отношении производителей. |
Normally, they are used in combination with a management contract, where the private partner is responsible for the management of the joint property. |
Обычно эти формы используются в комбинации с контрактом на управление, где партнер из частного сектора несет ответственность за управление совместной собственностью. |
Since bilateral payment arrangements are already widely used by developing countries to provide bilateral financial supportive mechanisms for engendering and promoting their mutual trade, there is a good case for their multilateralization. |
Поскольку двусторонние платежные соглашения уже широко используются развивающимися странами в качестве двусторонних механизмов финансовой поддержки формирования и развития взаимной торговли, можно привести веские доводы в пользу их перевода на многостороннюю основу. |
As noted below, computer-based networks are now extensively used in most service sectors, in particular to support the global operations of TNC. |
Как отмечается ниже, компьютеризированные системы широко используются в настоящее время в большинстве секторов услуг, в частности для обслуживания глобальных операций ТНК. |
If so, what policy measures are used in this respect. |
В положительном случае, какие меры политики используются в этом отношении? |
To assist in this flow, some countries have developed distribution or logistic centers in the port area which are used for the storage, preparation and transformation of cargo. |
Для достижения этой цели некоторые страны создали в портовых районах центры распределения или материально-технического обслуживания, которые используются для хранения, подготовки и обработки грузов. |
The Montreal Protocol also recognized the importance of specific substances used by developing countries in connection with key exports for which substitutes are not available. |
В Монреальском протоколе также признается значение отдельных веществ, которые используются развивающимися странами при производстве важнейших экспортных товаров и которые не имеют заменителей. |
Funds have been used primarily to assist in the preparation of the national reports and to organize consultative meetings and seminars on population and development issues. |
Финансовые ресурсы используются главным образом для оказания помощи в подготовке национальных докладов и организации консультативных совещаний и семинаров по вопросам народонаселения и развития. |
Since the demilitarization of Sarajevo in February 1994, the military means of the international community are being used more directly to serve its diplomatic objectives. |
Со времени демилитаризации Сараево в феврале 1994 года военные средства международного сообщества более непосредственно используются ради достижения его дипломатических целей. |
Similarly, far-reaching regulations were enacted to control money laundering and the diversion of the chemical precursors and inputs used in drug manufacturing and to penalize poppy cultivation. |
З. Кроме того, были приняты важные положения, направленные на борьбу с отмыванием денег, переключением прекурсоров и химических ресурсов, которые используются для производства наркотических средств, и установление уголовных наказаний за выращивание мака. |
They have been used as a guide to introduce and implement programmes and other measures to improve the socio-economic status of persons with disabilities. |
Они используются в качестве руководства для разработки и осуществления программ и других мер, направленных на улучшение социально-экономического положения инвалидов. |
The Rules have been used in promoting the need for a government strategy to ensure that people with disabilities have equal opportunity to access state services. |
Правила используются для обоснования необходимости обеспечения в рамках стратегии правительства равных возможностей для инвалидов при поступлении на государственную службу. |
It is no longer tolerable that the Blue Helmets be mistreated, humiliated, taken hostage and used as human shields with no means of defending themselves. |
Нельзя более мириться с тем, что "голубые каски" подвергаются враждебному обращению, унижениям, что они становятся заложниками и используются в качестве "живого щита", не имея при этом средств для самозащиты. |
It is clear that, although rarely used in environmental treaties, dispute settlement procedures may serve a useful purpose as a last resort. |
Совершенно ясно, что, хотя процедуры урегулирования споров редко используются в природоохранных договорах, они могут быть полезны как последнее средство. |
Indigenous media are used frequently in 3 countries and occasionally in 33 countries. |
Местные средства массовой информации используются весьма часто в трех странах и время от времени - в ЗЗ странах. |
Group foster homes were introduced in 1986 and are used mainly in cases where more than one child from the same family are taken into care. |
Дома для нескольких приемных семей появились в 1986 году и используются главным образом в тех случаях, когда в таких семьях воспитывается не один ребенок, а большее число детей из одной семьи. |
It has also been argued that the performance of environmental regulatory policy instruments depends more on the institutional framework within which they are used than on their technical characteristics. |
Утверждается также, что выполнение директивных документов, касающихся природоохранных норм, зависит в большей степени от организационных рамок, в которых они используются, а не от их технических характеристик. |
In general, regulatory policies, which are used extensively in both industrial and developing countries, are best suited to situations that involve a few public enterprises and non-competitive private firms. |
В целом регулирующие директивные меры, которые широко используются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, более всего уместны тогда, когда речь идет о нескольких государственных предприятиях и не имеющих конкуренции частных фирмах. |
The tax-paying citizens who met the Organization's bills had a right to know that their money was being used efficiently. |
Налогоплательщики, оплачивающие счета Организации, имеют право быть уверенными в том, что их деньги используются эффективно. |
Currently the support account was used by the Secretary-General with the prior concurrence of the Advisory Committee for established posts. |
Как правило, средства с вспомогательного счета используются Генеральным секретарем с предварительного согласия Консультативного комитета для финансирования штатных должностей. |
Recognizing that mercenaries are used for activities which violate these principles, |
признавая, что наемники используются для деятельности, которая нарушает эти принципы, |
Subsoil assets, however, are used up and not returned and thus should be treated as fixed assets disappearing over time. |
Однако ресурсы недр используются, но не возвращаются, в связи с чем они должны учитываться как уменьшающийся с течением времени основной капитал. |
They're used in '04 and '08 Ram trucks. |
Они используются в '04 и '08 рамах грузовых автомобилей. |
Market exchange rates are used for transactions in goods and services traded internationally and in other payments and receipts between countries. |
Рыночные валютные курсы используются для операций с товарами и услугами в рамках международной торговли, а также для других платежных операций между странами. |
Circular semi-synchronous orbits are primarily used by modern navigation satellites; |
Круговые полусинхронные орбиты используются преимущественно современными навигационными спутниками; |