The Supreme Court had established criteria similar to those used by international human rights treaty bodies in order to determine whether the principle of non-discrimination had been contravened. |
Верховным судом были определены критерии, схожие с теми, которые используются международными договорными органами по правам человека, для определения случаев нарушения принципа недискриминации. |
For example, in the calculations for non-typical enterprises, their latest reported data or data held in the business register are used. |
Например, при расчетах для нетипичных предприятий используются их последние отчетные данные или данные, которые имеются в бизнес регистре. |
These figures were not used as a criterion to define the priorities of UNHCR for accession campaigning and to determine whether an accession effort was appropriate. |
Эти данные не используются в качестве критерия определения приоритетов УВКБ в деятельности по пропаганде присоединения к этим документам или при вынесении оценки о достаточности предпринимаемых усилий по присоединению. |
Printed publications are widely used as a tool for information outreach by peacekeeping operations, including monthly magazines targeted at the general population. |
Для целей информационной работы в миротворческих миссиях широко используются печатные издания, в том числе ежемесячные журналы, предназначенные для широких слоев населения. |
Both forms are used primarily for the assessment of domestic and intimate-partner violence. |
Оба способа используются преимущественно применительно к бытовому насилию и насилию в условиях близких отношений. |
Where they are used, property records, both individual and those maintained by authorities, may have been destroyed as a result of the disaster. |
В тех же местах, где подобные документы используются, частные и государственные реестры собственности могут быть уничтожены в результате стихийного бедствия. |
Moreover, as regards consultants and experts, local expertise is used in all regional commissions in order to build knowledge, ensure sustainability and strengthen national capacity. |
Кроме того, во всех региональных комиссиях в целях углубления знаний, обеспечения устойчивости и укрепления национального потенциала в качестве консультантов и экспертов используются местные специалисты. |
Examples were provided of how the Millennium Development Goals were systematically used by national institutions to assess and guide public policies in the economic and social fields. |
Приводились примеры того, как цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), систематически используются национальными институтами для оценки и формирования государственной политики в экономической и социальной областях. |
In low- and middle-income developing countries, resources that could be invested for development were instead being used for debt-servicing, which was a serious problem. |
В развивающихся странах с низким и средним уровнем дохода ресурсы, которые можно было бы инвестировать на цели развития, вместо этого используются на обслуживание задолженности, что представляет собой серьезную проблему. |
In addition, landmines are being used on the front line as a measure of deterrence and in order to prevent possible attacks and the resumption of hostilities. |
Кроме того, противопехотные мины используются на фронте в качестве сдерживающей меры и предотвращения возможных нападений и возобновления военных действий. |
Therefore destruction of ammunition by detonation takes place only in urgent cases and in open spaces, whereas in all other cases, other methods that are environment-friendly are used. |
Поэтому уничтожение боеприпасов путем подрыва производится исключительно при неотложных обстоятельствах, и в открытых местах, а в других случаях используются экологически безопасные методы. |
The celebration, which characteristically consists of military-style parades, is used as a basis to develop a culture of peace. |
Эти празднования, которые обычно связаны с проведением военизированных парадов, используются в качестве основы для усилий по формированию культуры мира. |
On the other, cruise missiles seem exempt from any such norm and, in fact, have been heavily used in conflict. |
С другой стороны, крылатые ракеты, по всей вероятности, не входят в сферу действия любой такой нормы и фактически широко используются в ходе конфликтов. |
The Working Group will also examine, as a special category, situations where children are used as mercenaries or involved in mercenary-related activities. |
Как особую категорию Рабочая группа будет рассматривать также ситуации, когда дети используются в качестве наемников либо вовлекаются в связанную с наемниками деятельность. |
There are different terms used for "subsidies": e.g. transfers, payments, support, assistance, and aid. |
Для обозначения понятия "субсидии" используются различные термины, например трансферты, платежи, поддержка, содействие и помощь. |
The results of debt sustainability analyses, based on the framework, are used by a number of creditors to guide their lending decisions. |
Результаты анализов приемлемости уровня задолженности, проводимых на основании этих рамок, используются рядом кредиторов при принятии ими решений о кредитовании. |
She also noted that emergency trips could be required at any time, which was why cash had been used. |
Он также отметил, что необходимость в срочных поездках может возникнуть в любой момент, для чего и используются наличные средства. |
Air quality management policies and strategies are being used in 19 cities in 9 countries in Asia, exceeding the target of 10. |
В настоящее время в 19 городах девяти стран Азии используются стратегии и политика контроля за качеством воздуха, что превышает показатель в 10 городов. |
However, for training audiences that do not speak English, interpreters are used as an integral part of the training. |
Тем не менее для обучения тех, кто не говорит по-английски, в ходе учебного процесса используются устные переводчики. |
Diamonds have been used in that regard, hence the expression "blood diamonds". |
Таким образом используются и алмазы; отсюда происходит выражение «кровавые алмазы». |
If aerospace objects are used for transit between States, it would seem that they should be registered in accordance with the air law of the relevant State. |
Если аэрокосмические объекты используются для транзитных перелетов между государствами, их регистрация, как представляется, должна осуществляться согласно нормам воздушного права соответствующего государства. |
The resulting products are part of country profiles and are used as tools for the global information platform on disaster risk reduction. |
Получаемые информационные продукты являются частью страновых обзоров и используются в качестве вспомогательных средств для глобальной информационной платформы по уменьшению опасности бедствий. |
We are of the view that existing general rules of international humanitarian law have not been adequately applied in many instances in which these munitions have been used. |
Мы считаем, что существующие общие нормы международного гуманитарного права не применяются должным образом во многих случаях, когда используются такие боеприпасы. |
For example, remittances were often used for consumption, rather than being put toward uses with durable development impacts. |
Например, денежные переводы нередко используются в потребительских целях, а не в целях обеспечения более прочного развития. |
It had been reported that army barracks were used as detention centres simply because of material necessity, given the prevailing situation in Nepal. |
Кроме того, указывалось, что казармы используются в качестве центров содержания под стражей лишь по причине нехватки мест, что объясняется тяжелым положением Непала. |