| There is also the need to concentrate the production and dissemination of gender statistics only in those areas where data are used. | Существует также необходимость сосредоточения производства распространения гендерной статистики только на тех областях, в которых используются данные. |
| For example, 2-, 3-, 4- and 5-digit levels are used for Financial intermediation. | Так, например, в отношении финансового посредничества используются двух-, трех-, четырех- и пятизначные уровни. |
| In Statistics Netherlands informal development methods have been used for the improvement and deployment of information systems for the past fifteen years. | В Статистическом управлении Нидерландов в целях совершенствования и внедрения информационных систем в течение последних 15 лет используются неформальные методы разработок. |
| In it, we have eight methods of preventive diplomacy, which, I regret to say, are rarely used. | В ней мы находим восемь методов превентивной дипломатии, которые, должен с сожалением констатировать, редко используются. |
| Campaigns have used different means, including theatre, demonstrations, vigils, print, radio, television and the Internet. | Для проведения кампаний используются различные средства, включая театр, демонстрации, ночные дежурства, печатную продукцию, радио, телевидение и Интернет. |
| The Special Rapporteur notes that evidence collected by intelligence agencies is directly used as a basis for inclusion on the list. | Специальный докладчик отмечает, что собранные разведывательными учреждениями доказательства непосредственно используются в качестве основания для включения в перечень. |
| These forces were sometimes used by larger groups to carry out military tasks. | Иногда эти силы используются более крупными группами для выполнения боевых задач. |
| Transparency and confidence-building measures are already used in one form or another in several international outer-space agreements. | Меры транспарентности и укрепления доверия в той или иной форме уже используются в ряде международных договоренностей, касающихся космического пространства. |
| Where relevant guidelines are used, consensus on content, training methodology, expertise utilized and the evaluation and monitoring of their implementation is absent. | Если же соответствующие руководящие принципы используются, то отсутствует консенсус в отношении содержания, учебной методологии, используемых экспертных знаний, а также оценки и отслеживания их практического применения. |
| Corporal punishment remains prevalent and is used at home and in schools and imposed by courts. | По-прежнему широко распространены телесные наказания, которые применяются дома и в школах и используются по распоряжению судов. |
| In some areas, the research was used much more by academics and other development stakeholders than by Government officials responsible for policy-making or implementation. | В некоторых областях результаты исследований гораздо активнее используются научными кругами и другими заинтересованными участниками процесса развития, чем государственными служащими, отвечающими за выработку или проведение политики. |
| Overall, the programmes are well received, considered to be of high quality and are frequently used. | В целом, эти программы хорошо воспринимаются, высоко оцениваются с точки зрения их качества и используются довольно часто. |
| Although existing resource mobilization mechanisms are currently being used flexibly for that purpose, some delays in securing funds for early recovery have been encountered. | Хотя в настоящее время с этой целью гибко используются существующие механизмы мобилизации ресурсов, тем не менее обнаружились определенные задержки в обеспечении средств для скорейшего восстановления. |
| That was proving costly as reserves were not being used for productive purposes. | Это связано с известными издержками, поскольку такие резервы не используются в производительных целях. |
| Not all of it, as the Secretary-General rightly pointed out, is fully used. | Не все из них, как верно отмечает Генеральный секретарь, используются в полной мере. |
| However, studies show that they are being used for consumption. | Вместе с тем, как показывают исследования, эти средства используются для потребления. |
| They are not used very often. | Однако они используются лишь в редких случаях. |
| It appeared that confessions were frequently used in court proceedings in the State party. | Представляется, что во время судебных разбирательств в государстве-участнике часто используются признательные показания. |
| All the national languages were used in the media, in cultural affairs and for communication with the Government. | В средствах массовой информации, в области культуры и для связи с правительством используются все национальные языки. |
| For other languages, it used outside contractors. | Для других языков используются работающие по контракту переводчики. |
| Russian had the status of an official language, while other minority languages were used in the administration as necessary. | Русский язык имеет статус официального языка, а языки других меньшинств используются по мере необходимости при осуществлении административной деятельности. |
| Explanations of the country codes used for project numbering are to be found at the end of the document. | Кодовые обозначения стран, которые используются при перечислении проектов, поясняются в заключительной части документа. |
| Is information exchanged under bilateral treaties or are other administrative arrangements used? | Осуществляется ли обмен информацией в соответствии с двусторонними договорами или же используются другие административные процедуры? |
| Then there is also the role of the x-ray devices and police dogs used for this purpose in cooperation with the Ministry of the Interior. | Кроме того, для этой цели в сотрудничестве с Министерством внутренних дел используются рентгеновские аппараты и полицейские собаки. |
| Such alternative systems are usually used by particular ethnic or national groups, or other organized groups. | Отличительной чертой этих каналов является то, что они используются главным образом в отношениях между этническими и национальными группами или другими организованными группами. |