It was reported that diplomatic channels were frequently used, but that a designated contact point in national authorities would expedite procedures. |
Было сообщено о том, что часто используются дипломатические каналы, но что наличие назначенного контактного органа в структуре национальных властей позволяло бы ускорить процедуры. |
She assumed that international manuals on the detection of torture were used. |
Она предполагает, что используются международные инструкции по выявлению пыток. |
The findings of the Human Rights Ombudsman of the Republic of Slovenia are used by the Police Academy in its education process. |
Выявленные Уполномоченным по правам человека Республики Словения факты используются в учебном процессе в Полицейской академии. |
In this work, international experience and the results of research were widely used. |
В этой работе широко используются международный опыт и результаты исследований. |
The Group also discussed that IEDs have often been used in scenarios other than war, especially by criminal networks. |
Группа также обсудила то обстоятельство, что СВУ зачастую используются в сценариях невоенного свойства, и особенно криминальными структурами. |
Today, satellites are used for everything from transmitting televised world sports events and mobile telephone calls to tracking crucial environmental and weather patterns. |
Сегодня спутники используются для всего: от телевещания мировых спортивных мероприятий и звонков по мобильному телефону до отслеживания важнейших экологических и погодных закономерностей. |
Complaints that are received are considered and dealt with and then used in order to improve performance. |
Получаемые жалобы рассматриваются и прорабатываются, а затем используются для того, чтобы повысить качество работы. |
These rural women structures are used as entry points for women's economic empowerment activities. |
Эти сельские женские структуры используются в качестве отправных точек для расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The Carnaval holiday was another occasion where stereotypical images and behaviours in the parades were used as examples to raise awareness. |
Праздник карнавала является еще одной возможностью, когда стереотипные образы и поведение во время парадов используются в качестве примеров для повышения информированности. |
Radio programmes were used for that purpose as well. |
В этих целях также используются радиопередачи. |
Mechanisms of return were encouraged, and in the case of Kosovo opportunities were used in concluding bilateral agreements. |
Поощряется деятельность механизмов по возвращению, а в случае Косово используются возможности, связанные с заключением двухсторонних соглашений. |
This ensures that they are exclusively used in the interest of the working people and the society as a whole. |
Благодаря этому обеспечивается то, что они используются исключительно в интересах трудящихся и общества в целом. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. |
Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
There are 16 oil deposits which, due to unresolved demarcation problems, are being used by the Uzbek side. |
Там находится 16 нефтяных месторождений, которые ввиду неурегулированных проблем с демаркацией в настоящее время используются узбекской стороной. |
The Statistics Division conducted a survey among all agencies producing Millennium Development Goals indicators to better understand what population figures are being used and issues of discrepancies. |
Статистический отдел Организации Объединенных Наций провел обследование среди всех учреждений, занимающихся подготовкой показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для обеспечения более глубокого понимания того, какие демографические показатели используются, а также понимания проблем, связанных с расхождениями. |
Negotiated agreements with industry are also used in some instances, often backstopped by the prospect of mandatory regulation. |
В некоторых случаях также используются заключенные путем переговоров соглашения с представителями конкретной отрасли, нередко подкрепляемые перспективой введения обязательного регулирования. |
They have been used in target validation, detection reagents and as functional proteomics tools. |
Они используются в реагентах, применяемых для подтверждения и обнаружения мишеней, а также в качестве инструментов функциональной протеомики. |
These have been used both as components and as joining agents in the construction of complex structures. |
Они используются как в качестве строительных блоков, так и в качестве связующего материала при конструировании комплексных структур. |
When used, they should be clearly connected to a temporary general safety campaign. |
Если же они используются, то должно быть совершенно четко указано, что они информируют о той или иной временной кампании по вопросам общей безопасности. |
The problem of priority rules when VMS signs are used on a road where fixed signs also apply. |
Проблема правил приоритетности в тех случаях, когда ЗИС используются на дороге, где также установлены стационарные знаки. |
The data have been widely used by Governments, research institutions and NGOs, resulting in numerous publications. |
Эти данные широко используются правительствами, исследовательскими учреждениями и НПО и находят отражение в многочисленных публикациях. |
Some used the terms "minors" and "adolescents" to define additional age groups. |
В некоторых государствах для определения дополнительных возрастных групп используются такие термины, как "несовершеннолетние" и "подростки". |
This significant percentage calls for an examination of the internal mechanisms used by CIAT to evaluate risk reports. |
Такая значительная процентная доля свидетельствует о необходимости рассмотреть эффективность внутренних механизмов, которые используются МКРП для оценки сообщений об опасности. |
In general, neither parameters in accordance with international human rights norms nor unified criteria for processing information are used. |
В целом не используются ни параметры, соответствующие международным нормам в области прав человека, ни универсальные критерии обработки информации. |
Long-term uptakes were already used for critical load calculations. |
Долгосрочные показатели поглощения уже используются для расчета критических нагрузок. |