Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The inter-committee meeting expressed concern that a selective approach could undermine the independence and integrity of the treaty bodies and challenge the legitimacy of general comments. Межкомитетское совещание высказало обеспокоенность тем, что такой избирательный подход может подорвать независимость и принципиальность договорных органов и поставить под сомнение легитимность общих замечаний.
Some States, while acknowledging the complementarity of the treaty bodies and the universal periodic review, indicated that both mechanisms were of a different nature and should therefore be kept separate. Некоторые государства, признавая взаимодополняемость договорных органов и универсальность периодического обзора, заявили, что эти два механизма имеют различную природу и что они должны быть самостоятельными.
Specifically, the recommendations of special procedures and invitations for country visits could be taken into account and referred to in the concluding observations of treaty bodies. В частности, в заключительных замечаниях договорных органов можно было бы принимать во внимание и упоминать рекомендации специальных процедур и приглашения посетить страны.
In addition, over the past 10 years, most treaty bodies have formally adopted rules permitting the submission of multiple reports in a single document. Помимо этого, за последние десять лет большинство договорных органов официально приняли правила, разрешающие представлять несколько докладов, объединенных в единый документ.
Draft guideline 4.2.7 was intended to reflect the principle of reciprocal application of the effects of a reservation, firmly deriving from the consensual basis of treaty relations. Проект руководящего положения 4.2.7 призван отразить принцип взаимного применения последствий оговорки, четко проистекающий из консенсусной основы договорных отношений.
Only a rights-based approach, based on international norms and monitored by treaty bodies, could benefit all migrants as well as countries of origin and destination. Лишь подход с точки зрения прав человека и с учетом международных норм под контролем договорных органов мог бы пойти на благо всем мигрантам, а также странам происхождения и назначения.
The Chair of the Committee will represent the Committee at inter-committee meetings and meetings of the Chairpersons of the human rights treaty bodies. Председатель Комитета представляет Комитет на межкомитетских совещаниях и совещаниях председателей правозащитных договорных органов.
Some participants considered environmental sampling limited as a way to ascertain compliance with treaty obligations due to the difficulty in dating detected fissile material particles. Некоторые участники расценили отбор проб окружающей среды как весьма ограниченный способ оценки соблюдения договорных обязательств в связи с трудностью датировки обнаруженных частиц расщепляющегося материала.
Material distributed to the participants include international documents and the recommendations of treaty bodies. Среди участников семинаров распространяется соответствующие материалы, которые включают международные документы и рекомендации договорных органов
The Subsidiary Body for Implementation will consider at its thirtieth session views submitted by Parties on this issue, with a view to elaborating draft treaty arrangements. Вспомогательный орган по осуществлению рассмотрит на своей тридцатой сессии мнения, представленные Сторонами по этому вопросу, с целью разработки проекта договорных положений.
However, CRC was aware of the discussions taking place in the other treaty bodies and emphasized that it was open to a discussion on follow-up. Однако КПР известно об обсуждениях, которые проходят в других договорных органах, и он открыт для рассмотрения этого вопроса.
He also noted that certain elements or parts of the Guidelines could be made legally binding for Parties, but only through specific treaty provisions giving them such effect. Он также отметил, что некоторые элементы или части Руководящих принципов можно было бы сделать юридически обязательными для Сторон, но лишь на основе конкретных договорных положений, благодаря которым они приобретут такую юридическую силу.
Her hope for the near future was that technical cooperation in the field of treaty bodies would be made more systematic and sustainable. В краткосрочной перспективе стоит задача организовать техническое сотрудничество по вопросам, связанным с деятельностью договорных органов, на более систематической и прочной основе.
The presence of experts from other treaty bodies and United Nations agencies had provided an opportunity to exchange views and to hear their excellent input. Присутствие экспертов из других договорных органов и учреждений Организации Объединенных Наций предоставило возможность обмена мнениями и ознакомления с их прекрасно подготовленными докладами и материалами.
It would be useful to coordinate the Committee's work on special measures with that of other treaty bodies and with that of the Durban Review Conference. Было бы целесообразно координировать работу Комитета над специальными мерами с работой других договорных органов и Конференцией по обзору Дурбанского процесса.
Mr. PROSPER said it had been acknowledged at the meeting that CERD's follow-up procedure was setting an example for other treaty bodies. Г-н ПРОСПЕР говорит, что на совещании было признано, что применяемая в КЛРД процедура последующих мер является примером для других договорных органов.
Lastly, he noted that the increase in the treaty bodies' financial and human resources should enable them to operate more effectively. И в заключение он отмечает, что укрепление имеющихся в распоряжении договорных органов финансовых и кадровых ресурсов должно позволить им функционировать более эффективно.
At the start of 2009, the High Commissioner had instructed the Office of Internal Oversight Services to look into ways of reducing the treaty bodies' workload. В начале 2009 года Верховный комиссар отдал распоряжение Управлению служб внутреннего надзора изучить возможность снижения рабочей нагрузки договорных органов.
Guidelines for the drafting of a common core document for inclusion in all reports by States had been finalized for the eighteenth meeting of chairpersons of the human rights treaty bodies. Для восемнадцатого Совещания председателей договорных органов по правам человека завершена разработка руководящих принципов подготовки общего базового документа для включения во все доклады государств.
However, the fact that committees' preparatory work load would inevitably rise with the change to two inter-committee meetings a year necessitated ascertaining and learning from what the other treaty bodies did. И все же с переходом на периодичность в два совещания в год объем подготовительной работы у самих комитетов, несомненно, вырастет, отсюда и необходимость выяснения практики других договорных органов по этому вопросу, с тем чтобы позаимствовать их опыт.
With two inter-committee meetings a year and, from February 2009, nine treaty bodies each represented by three people, it was becoming increasingly necessary to set up small working groups. С учетом того, что планируется проводить два межкомитетских совещания в год и с февраля 2009 года в них будут принимать участие по три члена от девяти договорных органов, все более настоятельней становится необходимость создания небольших рабочих групп.
The eighth inter-committee meeting of the human rights treaty bodies had been held in December 2008, and had focused on the harmonization of working methods. В декабре 2008 года состоялось восьмое межкомитетское совещание договорных органов по правам человека, которое уделило основное внимание гармонизации методов работы.
In other words, countries can compile lists or groups of countries unilaterally, without relying on the proxy of a country's treaty status. Иными словами, страны могут в одностороннем порядке определять перечни или группы стран напрямую, а не косвенно через их статус как договорных партнеров.
AI also contributed regularly to the work of the special procedures of the CHR and the HRC and the United Nations human rights treaty monitoring bodies. МА регулярно вносит свой вклад в работу, проводимую в рамках специальных процедур КПЧ и СПЧ, а также надзорных договорных органов Организации Объединенных Наций по правам человека.
In particular, the Ministry of Foreign Affairs and Trade distributes concluding observations of the treaty bodies as well as their follow-up suggestions among relevant ministries and agencies. В частности, министерство иностранных дел и торговли распространяет заключительные замечания и предложения по последующим мерам договорных органов среди соответствующих министерств и ведомств.