Английский - русский
Перевод слова Treaty
Вариант перевода Договорных

Примеры в контексте "Treaty - Договорных"

Примеры: Treaty - Договорных
The Human Rights Council should under no circumstances act as a substitute for treaty bodies. Совет по правам человека ни в коем случае не должен подменять собой договорных органов.
The statement adopted at the end of the meeting had been circulated to all the treaty bodies. Заявление, принятое по итогам этого совещания, было распространено среди всех договорных органов.
The Government took measures to ensure there was no conflict between Commonwealth and state laws in the implementation of treaty obligations. Правительство принимает меры по обеспечению того, чтобы между законами Австралийского Союза и штатов не возникало противоречий в отношении выполнения договорных обязательств.
Other human rights, in the practice of treaty bodies monitoring them, are assessed using indicators. Другие права человека в практике договорных органов, обеспечивающих наблюдение за их осуществлением, оцениваются с использованием показателей.
In 2010, the eight human rights treaty bodies with a reporting procedure covered some 120 country reviews and considered over 100 individual complaints. В 2010 году восемь договорных органов в области прав человека, имеющие процедуру отчетности, провели примерно 120 страновых обзоров и рассмотрели более 100 индивидуальных жалоб.
This significant growth has prompted me to request all stakeholders to rethink the future of treaty bodies with innovative and creative ideas. Столь значительный рост побуждает меня просить всех заинтересованных субъектов переосмыслить будущее договорных органов, выдвигая новаторские и творческие идеи.
Under international law, States enjoyed discretion with regard to the implementation of treaty obligations within the national order. В соответствии с международным правом государства обладают свободой выбора способа осуществления договорных обязательств в своей внутренней системе.
Moreover, the administering Power should be investigated for its failure to comply with its treaty obligations under the Charter of the United Nations. Кроме того, следует расследовать неисполнение управляющей державой своих договорных обязательств в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
It should be stressed, however, that the Commission did not purport to take a position on the appropriateness of establishing treaty monitoring bodies. Однако следует подчеркнуть, что Комиссия не собирается занимать позицию в отношении уместности создания наблюдательных договорных органов.
The work of the Study Group should not in any way undermine the principles of stability and continuity in treaty relations. Деятельность Исследовательской группы никоим образом не должна подрывать принципы стабильности и непрерывности договорных отношений.
Rather than creating legal clarity, the general positive presumption proposed in the draft guidelines would create uncertainty in treaty relations and hamper their development. Вместо создания юридической ясности, общая позитивная презумпция, предлагаемая в проекте руководящих принципов, привела бы к неопределенности в договорных отношениях и стала бы препятствием к их развитию.
Modern practice regarding objections and some decisions of human rights treaty bodies and regional courts supported the so-called "super-maximum" effect. Современная практика в отношении формулирования возражений и некоторые решения договорных органов по правам человека и региональных судов поддерживают концепцию так называемого "супермаксимального" эффекта.
In the commentary, however, the Commission rightly pointed out that elements of reciprocity remained in the treaty relations. Между тем в комментариях Комиссия обоснованно указала, что в договорных отношениях элементы взаимности остаются.
At first sight, the effects of such established reservations on treaty relations appeared to be correctly reflected in guideline 4.2.4. На первый взгляд создается впечатление, что последствия таких действующих оговорок для договорных отношений должным образом отражены в руководящем положении 4.2.4.
His delegation was concerned that such a guideline might create uncertainty in international treaty relations. Индийская делегация обеспокоена тем, что такое руководящее положение может создать некоторую неопределенность в международных договорных отношениях.
That definition was balanced and accurately reflected the state of law as embodied in widely accepted treaty instruments. Это определение сбалансировано и точно отражает состояние права, как оно закреплено в общепринятых договорных документах.
It noted treaty bodies' concerns of unnecessary and excessive use of police force on ethnic groups. Она отметила озабоченности договорных органов по поводу чрезмерного и излишнего использования силы полицией в отношении этнических групп.
It also noted concerns expressed in reports of various United Nations treaty bodies on trafficking in persons, especially women and girls. Она обратила внимание и на появляющиеся в докладах различных договорных органов Организации Объединенных Наций тревожные сообщения о торговле людьми, особенно женщинами и детьми.
It commended the efforts to successfully respond to the recommendations of the treaty bodies. Она высоко оценила усилия по успешному выполнению рекомендаций договорных органов.
Reports to several treaty bodies had been submitted in a timely manner, and concluding observations had been disseminated. Доклады для ряда договорных органов представлялись в срок, а заключительные замечания предавались широкому распространению.
Bhutan noted the concern of treaty bodies at the persistence of stereotypical attitudes towards women and their role in society. Бутан отметил озабоченность договорных органов в связи с сохранением стереотипных подходов по отношению к женщинам и их роли в обществе.
Recommendation (6): Ratify individual complaint mechanisms of United Nations treaty bodies (Austria). Рекомендация 6: ратифицировать документы, предусматривающие использование механизмов договорных органов Организации Объединенных Наций по рассмотрению индивидуальных жалоб (Австрия).
Following recommendations of the treaty bodies, OHCHR started the development of practical tools to facilitate the use of the adopted framework. В соответствии с рекомендациями договорных органов УВКПЧ приступило к разработке методик, которые должны облегчить работу в установленных рамках.
It also recognized efforts made to implement the recommendations of United Nations treaty bodies and special procedures. Она также признала усилия по выполнению рекомендаций договорных органов Организации Объединенных Наций и мандатариев специальных процедур.
Belarus shared the concerns of treaty bodies and UNICEF relating to children's and women's rights, and made recommendations. Беларусь заявила, что она разделяет обеспокоенность договорных органов и ЮНИСЕФ в отношении прав детей и женщин, и высказала рекомендации.